新浪博客

当初我们两分别时——拜伦诗歌选

2011-10-16 20:18阅读:699
乔治·戈登·拜伦(1788—1824),是英国19世纪初期伟大的浪漫主义诗人。其代表作品有《恰尔德·哈罗德游记》、《唐璜》等。在他的诗歌里塑造了一批“拜伦式英雄”。拜伦不仅是一位伟大的诗人,还是一个为理想战斗一生的勇士;他积极而勇敢地投身革命,参加了希腊民族解放运动,并成为领导人之一。
诗歌特点  
乔治·戈登·拜伦在他的诗歌里塑造了一批“拜伦式英雄”,他们孤傲、狂热、浪漫,却充满了反抗精神。他们内心充满了孤独与苦闷,却又蔑视群小。恰尔德·哈罗德是拜伦诗歌中第一个“拜伦式英雄”。拜伦诗中最具有代表性、战斗性,也是最辉煌的作品是他的长诗《唐璜》,诗中描绘了西班牙贵族子弟唐璜的游历、恋爱及冒险等浪漫故事,揭露了社会中黑暗、丑恶、虚伪的一面,奏响了为自由、幸福和解放而斗争的战歌。
下面为大家推荐他的几首著名的诗。
当初我们两分别时——拜伦诗歌选X

When we two parted 当初我们两分别时

When we two parted 当初我们两分别时
In silence and tears, 只有沉默和眼泪
half broken-hearted 心儿几乎要破碎
to sever for years, 得分隔多少年岁
palg grew thy cheek and cold, 你的脸苍白又冰冷
colder thy kiss; 你的吻更寒意逼人
truly that hour foretold 那一刻正预示了
sorrow to this! 我今日的悲伤

the dew of the morning 那天冰冷的朝露
sunk chill on my brow- 滴在我的额头
it felt like the warning 它似乎警示了
of what I feel now. 我此刻的痛楚
thy vows are all broken, 你背弃了所有的誓言
and light is thy fame: 名声也轻飘似云
I hear thy name spoken, 听到别人提到你的名字
and share in its shame. 我也感到无地自容

they name thee before me, 他们在我面前提到你
a knell to my ear; 一声声如同丧钟敲响在耳际
a shudder comes o'er me- 我浑身颤栗——
why wert thou so dear? 为什么对你如此深情
they know not I knew thee 没人知道我了解你
who knew thee too well: 太过了解了——
long ,long shall I rue thee, 我将长久地为你懊悔
too deeply to tell. 懊悔之深难以言述

in secret we met- 我俩秘密地相会
in silence I grieve, 我独自神伤
that thy heart could forget, 你的心儿竟忘却
thy spirit deceive. 你的灵魂竟欺骗
if I should meet thee   如果多年以后
after long years, 我们再相见
how should I greet thee? 我该怎样面对你
with silence and tears. 只有沉默和眼泪
当初我们两分别时——拜伦诗歌选
Maid of Athens,era we part 雅典的女郎
maid of Atheens,era we part, 趁我们还没分手的时光
give,oh,give back my heart! 还我的心来,雅典的女郎
or,since that has left my breast, 不必了,心既已离开我胸膛
keep it now,and take the rest! 你就留着吧,把别的也拿走
heart my vow before I go, 请听我临别的誓言
my life,I love you. 你是我的生命,我爱你

by those tresses unconfined, 凭着你那些松散的发辫
wooed by each Aegean wind; 爱琴海的清风将它们眷恋
by those lids whose jetty fringe  凭着你长长睫毛的眼睛
kiss thy soft cheeks' blooming tinge; 亲吻你嫣红的脸颊
by those wild eyes like the roe, 凭着那野鹿搬的眼睛发誓
my life,I love you. 你是我的生命,我爱你

by that lip I long to taste; 凭着我痴情渴慕的红唇
by that zong-encircled waist; 凭着那丝带紧束的腰身
by all the token-flowers that tell 凭着这些定情的鲜花告诉你
what words can never speak to well; 它们胜过一切言语的表达
by love's alternate joy and woe, 凭着爱情的欢乐和心酸对你说
my life,I love you. 你是我的生命,我爱你

maid of Athens!I am gone: 我走了,雅典的女郎
think of me,sweet!when alone, 怀念我吧,在孤寂的时光
though I fly to Istambol, 虽然我已飞往了伊斯坦布尔
Athens holds my heart and soul: 我的心儿和灵魂却留在雅典
can I cease to love thee?no! 我能够停止爱你吗?不能
my life,I love you. 你是我的生命,我爱你
当初我们两分别时——拜伦诗歌选
She walks in beauty 她漫步在美的光彩中
she walks in baeuty,like the night 她漫步在美的光彩中,像夜晚
of cloudless climes and starry skies; 皎洁无云,繁星满天
and all that's best of dark and bright 明与暗最美妙的色泽
meet in her aspect and her eyes: 在她的容颜和明眸里呈现
thus mellow'd to that tender light 耀眼的白昼只嫌光太强
which heaven to gaudy day denies. 它比那光亮柔和而舒适

one shade the more,one ray the less, 增一分阴暗或少一丝光阴
had half impair' the nameless grace 都会伤及这难言的美
which waves in every raven tress, 美荡漾在她的黑发间
or softly lighten o'er her face; 或轻柔地照亮她的脸庞
where thoughts sererly sweet express 在那脸庞,恬静的思绪甜美地表达着
how pure,how dear their dwelling-place. 它的来处那么纯洁而珍贵

and on that cheek,and o'er that brow, 啊,那脸颊,那额际,
so soft,so calm,yet eloquent, 如此温和,如此宁静,而又脉脉含情
the smiles that win,the tints that glow, 那迷人的微笑,那容颜的光彩
but tell of days in goodness spent,

留言板

下载客户端体验更佳,还能发布图片和表情~

亿万博主正在被热评!
999+

给此博文留言吧! 有机会上热评榜! 攒金币兑换礼品!

好的评论会让人崇拜发布评论

我的更多文章

下载客户端阅读体验更佳

APP专享