译注说明:
原歌词是典型的英文音乐句式,英文的表达很流畅
然而,要是用中文直译出来,由于两种语言的表达方式不同,就会失去了味道。比如,原歌词里反复出现的nocturne(“夜曲”)一词,如果在中文译作中间不断以“夜曲”一词单独为一行出现,会感觉很滞涩。因此尝试换手法学译如下。
歌词诗译及原文对照:
Now, let the
day
Just fade
away
So the dark
night
may watch over
you
Velvet, blue
Silent, true
It embraces your
heart
and your
soul
原歌词是典型的英文音乐句式,英文的表达很流畅
然而,要是用中文直译出来,由于两种语言的表达方式不同,就会失去了味道。比如,原歌词里反复出现的nocturne(“夜曲”)一词,如果在中文译作中间不断以“夜曲”一词单独为一行出现,会感觉很滞涩。因此尝试换手法学译如下。
歌词诗译及原文对照:
Now,
Just
So
may
Velvet,
Silent,
It
and
