新浪博客

【诗歌翻译】神秘园之《夜曲》

2011-10-12 22:02阅读:
译注说明:

原歌词是典型的英文音乐句式,英文的表达很流畅
然而,要是用中文直译出来,由于两种语言的表达方式不同,就会失去了味道。比如,原歌词里反复出现的nocturne(“夜曲”)一词,如果在中文译作中间不断以“夜曲”一词单独为一行出现,会感觉很滞涩。因此尝试换手法学译如下。

歌词诗译及原文对照:

Now, let the day
Just fade away
So the dark night
may watch over you
Velvet, blue
Silent, true
It embraces your heart
and your soul

Nocturne
金乌渐隐缓生星
蓝绒悄降满目晴
无言心魂细守护
一支夜曲伴君听


Never cry never sigh
You don't have to wonder why
Always be always see
Come and dream the night with me
Nocturne

莫将清泪叹孤伶
此身常在总为卿
同度时光同说梦
一支夜曲伴君听




Have no fear
When the night draws near
And fills you
with dreams and desire
Like a child asleep
So warm, so deep
You will find me there
waiting for you
Nocturne
暗昏相近勿心惊
但入暖中睡如婴
何所梦来何所欲
一支夜曲伴君听


We will fly claim the sky
We don't have to wonder why
Always see always be
Come and dream the night with me
Nocturne
比翼天空自在行
无需疑惑心且宁
常相厮守常相视
一支夜曲伴君听


Though darkness lay
It will give away
When the dark night
delivers the day
Nocturne
漆黑漫漫怎无穷
沉落之时终有停
黑夜捧出白日美
一支夜曲伴君听




我的更多文章

下载客户端阅读体验更佳

APP专享