第18首 弗罗斯特《另一条路》《The Road Not Taken》译本
2016-01-29 21:09阅读:
注:译给自己看的。遵循两样,忠于内心和古汉语,现代汉语精神,不喜欢绕道走罢。
《未选之路》《The Road Not Taken》(我译作《另一条路》)是著名美国诗人罗伯特.弗罗斯特的著名诗集《Mountain Interval》的第一首,也是读者最熟悉的代表作。最能代表新生大陆美利坚民族的音乐是乡村音乐,那诗歌精神最深入美国人心的就是弗罗斯特。朴实,生动,不受传统的约束,文字等于新大陆居民的真实生活感受和新大陆的一切。弗罗斯特的文字如此生动,好似自美利坚树上摘下的一个果实。
第18首 弗罗斯特《另一条路》《The Road Not Taken》译本
另一条路
罗伯特.弗罗斯特
光之暗面 译
2016-01-29
遗憾我不能同时穿过
金黄树林的两条路
我驻足而尽目远眺
折没深林的这条路
我再看同样的那条路
或许它比这条路更迷人
青草茂盛,更令人向往
虽然旅客匆匆而过
两路一样人迹罕见
但那天清晨却渺无人迹
两条前路深埋落叶之下
哦,那条路留到下次相见吧!
我明白路之尽头又是新路
不知来日能否重回故地
多年之后他乡追忆今日
或许已明了而一声叹息:
曾一片丛林分两条归途——
我选了人迹罕见之路
从此决定了我的一生
未选择的路
顾子欣 译
选自《外国诗》(2),人民文学出版社(1984)
黄色的树林里分出两条路,
可惜我不能同时去涉足,
我在那路口久久伫立,
我向着一条路极目望去,
直到它消失在丛林深处.
但我却选了另外一条路,
它荒草萋萋,十分幽寂,
显得更诱人、更美丽,
虽然在这两条小路上,
都很少留下旅人的足迹,
虽然那天清晨落叶满地,
两条路都未经脚印污染.
呵,留下一条路等改日再见!
但我知道路径延绵无尽头,
恐怕我难以再回返.
也许多少年后在某个地方,
我将轻声叹息把往事回顾,
一片树林里分出两条路,
而我选了人迹更少的一
《未选之路》《The Road Not Taken》(我译作《另一条路》)是著名美国诗人罗伯特.弗罗斯特的著名诗集《Mountain Interval》的第一首,也是读者最熟悉的代表作。最能代表新生大陆美利坚民族的音乐是乡村音乐,那诗歌精神最深入美国人心的就是弗罗斯特。朴实,生动,不受传统的约束,文字等于新大陆居民的真实生活感受和新大陆的一切。弗罗斯特的文字如此生动,好似自美利坚树上摘下的一个果实。
另一条路
罗伯特.弗罗斯特
光之暗面
2016-01-29
遗憾我不能同时穿过
金黄树林的两条路
我驻足而尽目远眺
折没深林的这条路
我再看同样的那条路
或许它比这条路更迷人
青草茂盛,更令人向往
虽然旅客匆匆而过
两路一样人迹罕见
但那天清晨却渺无人迹
两条前路深埋落叶之下
哦,那条路留到下次相见吧!
我明白路之尽头又是新路
不知来日能否重回故地
多年之后他乡追忆今日
或许已明了而一声叹息:
曾一片丛林分两条归途——
我选了人迹罕见之路
从此决定了我的一生
未选择的路
顾子欣
选自《外国诗》(2),人民文学出版社(1984)
黄色的树林里分出两条路,
可惜我不能同时去涉足,
我在那路口久久伫立,
我向着一条路极目望去,
直到它消失在丛林深处.
但我却选了另外一条路,
它荒草萋萋,十分幽寂,
显得更诱人、更美丽,
虽然在这两条小路上,
都很少留下旅人的足迹,
虽然那天清晨落叶满地,
两条路都未经脚印污染.
呵,留下一条路等改日再见!
但我知道路径延绵无尽头,
恐怕我难以再回返.
也许多少年后在某个地方,
我将轻声叹息把往事回顾,
一片树林里分出两条路,
而我选了人迹更少的一
