我着实喜欢看凯鲁亚克的“自发性写作”,开心的时候随性到可爱而深入人心,比如“我风尘仆仆,像游荡的灵魂”,悲伤愤怒时又冷彻到令人发寒。
因为这是人类自有的情绪啊。
《在路上》这个书名本身就已经很吸引人了。不管内容他人如何评论,不可否认的是它的书名已经为其内容成功营销了一半的内容。
那三个字仿佛充满魔力,让人怀抱对自由的无限赞美与热爱。
在路上,哪一个对生活仍充满热情,对自由仍充满执着的人,不热爱这三个字呢。
它就是自由灵魂的代名词。
“在路上已成为一种特殊的话语,它象征着追求自由,勇于冒险,不循规蹈矩,不知疲倦的人类精神和创造力。——文楚安”
在路上,我就永远不会死去,我就永远不会有开始和终点。
尽管作者描述得有点堕落又阴郁,但这三个字总能给人带来一丝雀跃。
试想一下,独自一人,穿越大陆东西,见识此生无与伦比的风景,是一件多么酷的一件事。
一想起来就不会愧对自己,不会愧对人生。
向往自由,精神独立,敢于冒险,勇往直前。

触及这本书前,我们要先看看译者“文楚安”的译序。
译序中捋清了作者凯鲁亚克本人的人生历程,并说明了作者是如何将现实中自己的朋友一一投射到作品各类角色中去,给我们呈现了
因为这是人类自有的情绪啊。
《在路上》这个书名本身就已经很吸引人了。不管内容他人如何评论,不可否认的是它的书名已经为其内容成功营销了一半的内容。
那三个字仿佛充满魔力,让人怀抱对自由的无限赞美与热爱。
在路上,哪一个对生活仍充满热情,对自由仍充满执着的人,不热爱这三个字呢。
它就是自由灵魂的代名词。
“在路上已成为一种特殊的话语,它象征着追求自由,勇于冒险,不循规蹈矩,不知疲倦的人类精神和创造力。——文楚安”
在路上,我就永远不会死去,我就永远不会有开始和终点。
尽管作者描述得有点堕落又阴郁,但这三个字总能给人带来一丝雀跃。
试想一下,独自一人,穿越大陆东西,见识此生无与伦比的风景,是一件多么酷的一件事。
一想起来就不会愧对自己,不会愧对人生。
向往自由,精神独立,敢于冒险,勇往直前。
触及这本书前,我们要先看看译者“文楚安”的译序。
译序中捋清了作者凯鲁亚克本人的人生历程,并说明了作者是如何将现实中自己的朋友一一投射到作品各类角色中去,给我们呈现了
