新浪博客

圣教序注释译文

2020-08-28 17:42阅读:
圣教序
(1)(2)二儀(3)有像(4),顯覆(5)(6)以含生(8);四時(9)無形,潛寒暑以化物(10)。是以(11)窺天鑒(13)地,庸愚皆識其端(14);明陰洞(15)陽,賢哲罕窮其數(16)
注释:(1):语气词,多用于句首,无实际意义。(2):知道。(3)二仪:天地。(4):形状,形象。(5):覆盖。(6):承载。(8)含生:佛教用语,泛指一切有生命的。(9)四时:四季。(10)化物:化育万物。(11)是以:所以。
pan>(12)窥:观察。(13):体察。(14):征兆,迹象。(15):通晓,明彻。(16):规律,道理。
译文:都知道天地是有表象的,所以显露在外、天覆盖着地,地承载着众生;四季没有表象,深藏着严寒酷热来化育万物。所以观察体验天地的变化,即使是平凡而愚蠢的人也能知道他的一些征兆;要通晓阴阳的变化,即便是贤能的智者也极少有研究透的。
然而天地苞(17)乎陰陽而易識者,以其有像也;陰陽處乎天地而難窮者,以其無形也。故知像顯可征(徵18),雖愚不惑;形潛莫睹(19),在智猶迷。
注释:(17):包容。(18):即征,证明,验证.(19):即睹,看见.
译文:但是天地包容着阴阳变化使人能够认识的原因,是因为他有表象;天地间的阴阳变化难研究透的原因,是因为他是无形的。所以天地的表象显露在外并能得到验证,即使是愚蠢的人也不至于迷惑;而阴阳的变化隐藏起来没人能看得见,即使是有智慧的人也会迷惑不解。  
況乎佛道崇(20)(21),乘幽控寂(22),弘濟萬品(24),典(25)(26)十方(27)。舉(28)威靈而無上(29),抑(30)神力而無下(31),大之(32)則彌於宇宙(33),細之則攝(34)於毫釐。無滅無生,曆千劫(35)而不古;若隱若(36)顯,運百福而長今。
注释:(20):推崇,推重。(21):,虚空。(22): 寂寥,寂静空旷。(24)万品:众多的生灵。(25): 典籍,典制,法则。(26):统辖,治理.(27)十方:,西,,.东南,西南,东北,西北,, .(28):发动。(29):通假字,通尚,凌驾在...之上。(30):克制.(31):...之下,...逊色。(32):语气助词,无实际意义.(33)宇宙:《淮南子》四方上下谓之宇,往来古今谓之宙,泛指空间与时间。(34):she)收拢,敛聚。(35):梵文劫波之略,意为极为久远的时节。(36):,有时。
译文:况且佛道推崇无形的虚空,他驾乘着隐秘来操纵着超脱一切的境界,广泛度济芸芸众生,佛典真理治理着十方宇宙。佛法的神威没有上限,其克制神奇的力量也没有下限,从大处说他遍布宇宙,从小处说能收拢一丝一毫。他不生不灭,历经各种劫难永不衰落;若隐若现,造福于众生延续至今。
妙道凝(37)(38),遵之莫知其際;法流(39)(40)寂,挹之莫測其源。故知蠢蠢凡愚,區區庸鄙,投(42)其旨趣(43),能無疑惑者哉(44)
注释:(37):凝结,凝聚。(38):深奥,神妙。(39)法流:佛法的流传。(40):zhàn)深邃。(41):(yì)通揖,推崇。(42):投入,面对。(43)旨趣:旨意,宗旨。(44):语气助词,表示疑问或反诘,相当于现代汉语的呢,吗。
译文:佛道中寓含着神妙法理和高深的玄机,遵循他不必知道其边际;佛法的流传湛深而寂远,推崇他也不必探究他的根源。所以众多平凡而无知的人,以及那些平庸浅陋之辈,面对佛法高深的意旨,能没有疑惑吗!  
然則大教之興(45),基(46)乎西土(47),騰(48)漢庭而皎(49)夢,照東域而流慈(50)
注释:(45):产生,兴起。(46):,开始。(47)西土:指天竺,即古印度。(48):传播,流传。(49):明亮。(50)流慈:传布仁爱。
译文:然而佛教是在西土兴盛起来的,流传到东汉使人们从迷惘的物欲梦中醒悟过来,照耀着大唐而流露着慈爱。
昔者,分形分跡(51)之時,言(52)未馳(53)而成化(54);當常現常(55)之世,民仰(56)德而知遵,及乎(57)(58)(59)歸真。遷儀越世,金容掩(64)色,不鏡(65)三千(66)之光;
注释:(51)分形分迹:天地初开。(52):语言。(53):传播。(54):教化。(55)当常现常:如今,现在。(56):敬慕。(57)及乎:等到...的时候。(58):昏暗,不明。(59):模糊不实的形象。(60):本性。(61):法度,准则。(62):度过,跨过。(63)金容:光辉的容颜。(64):遮蔽。(65):接收到。(66)三千:即三千大千世界,佛教名词,据《长阿含经》卷十八等,以须弥山为中心,以铁围杀为外廓,同一日月所照的四天下为一小世界,一千小世界为一小千世界,一千小世界为一中千世界,一千中千世界为一大千世界,因大千世界有小中大三种千世界,故称三千大千世界。
译文:很早很早以前,天地初开之时,佛法还没有传播而人们自然的合乎天法,正常的世时,人们敬慕德行而遵循礼仪,世道更替,尘世的虚幻掩盖了人的本性。衡量事物的观念发生了变化,佛法那光辉的容颜被世尘所遮蔽,人世间感受不到佛光的照耀;  
麗象(66)(67)(68),空端(69)四八之相(70)。於是微言(71)廣被(72),拯含類(73)(74)三塗(75);遺訓(76)(77)(78),導(79)群生於十地(80)
注释:(66)丽象:美好的形象。(67):展示。(68):描绘。(69):端正,端然。(70)四八之相:即三十二相,佛教用语,谓佛陀不同凡俗,具有神异容貌,有三十二个显著特征。(71)微言:精妙的言辞。(72):,遍及。(73)含类:泛指一切有生命的。(74):,从。(75)三途:佛教用语,即生途,死途,别离途。(76)遗训:先辈所说的有道理的话。(77):长久,深远。(78):传播,传布。(79):引导。(80)十地:亦称十住,佛教用语,指佛教修行过程的十个阶位。
译文:(主佛派传道者下到人间)我们看到了空中端坐的佛像,甚至连他那三十二般变化都能清晰可见,佛法那神圣的形象得以展现。于是精妙的佛法广为流传,万物在生死的苦难中得以拯救;就像先人的遗训那样广为流传,在广袤的大地上久远的宣导众生度过苦难。
然而真教難仰(81),莫能一其旨歸,曲學(82)易遵,邪(83)正於焉(84)紛糾(85)。所以空有之論,或(86)(87)俗而是非,大(88)(89)之乘.(90),乍(91)沿時而隆替(92)
注释:(81):向上,引申为追溯。(82)曲学:邪僻的学问。(83):通邪,不正的。(84):语气助词.无实际意义。(85)纷纠:交错杂乱。(86):有时。(87):通袭,相因。(88):即大乘佛教,多佛信仰自以为修的高的法门。(89):即小乘佛教,本来是大乘佛教对原始佛教的贬称,学术界沿用之,而无褒贬义,因为他们说的小乘佛教是正统的释教。(90):梵文的意译,佛教用语,意为运载,运度,谓能乘载众生到达解脱的彼岸,实指佛教所说的修行方法,途径或教说。(91):暂时。(92)隆替:兴废,盛衰。
译文:但是,传正教是很难的,很多人不能以其意旨而归真;而邪法却容易使人依从,致使人世间邪正交错杂乱。所以对佛法的论述也落入低俗而纷争迭起,佛教中普遍的大乘佛教和正统的小乘佛教也随着时间的流逝而在或兴或衰中交替着。
有玄奘法師者,法門(93)之領袖也,幼懷貞敏,早悟三空之心,長契(94)神情,先苞(95)四忍之行。松風水月,未足比其清華;仙露明珠,詎能(96)(97)其朗潤。故以智通無累(99),神測未形,超六塵(100)而迥出(101),只千古而無對。凝(102)心內境(103),悲(104)正法之(105)陵遲(106);栖慮玄門(107),慨深文之訛謬(108)。思欲分條析理,廣彼前聞,截偽續真,開茲(109)後學(110)
注释:(93)法门:指通过习修佛法获得佛果的门户。(94):投合。(95):包容。(96)讵能:)岂能。(97):,比拟。(98)朗润:明朗润泽。(99):负担,引申为阻碍,牵挂。(100)六尘:即六境,佛教名词,指眼,,,,,意六识所感觉认识的六种境界,此六境被认为像尘埃一样能使人执著。(101)迥出:卓然独立,不同于旁人。(102):专注,集中。(103)内境:内心,自心。(104):怜悯。(105):助词,的。(106)陵迟:衰落,衰败。(107)玄门:本文指佛教。(108)讹谬:miù)差错。(109):代词,,这。(110)后学:后辈的学者。
译文:有个叫玄奘的法师,是法门的领袖人物,他从小就很聪敏,真诚敬佛,早就悟透了佛法中『三空』的教义,长大后他的神情、心性很合乎佛法的要求,总是按着佛门『四忍』的境界来修行。即使是松林涧的清风、湖水中的朗月,也比不上他神态的的清丽华美;即使是仙界的晨露、晶莹的珍珠,也不能和他的光辉润泽相比,凭借他通达的智慧直通佛理而无烦累,能神奇的测知变化无常的阴阳;他超出“六空”而特别的突出,多少年来没有人能和他相比。他精进修炼自己的内心,常为正统佛学的日益衰落而悲伤;静心钻研佛教的经文,常因佛法精深的法理被谬传而感慨;他要有条有理的分辨剖析佛理,弘扬佛教先前正统的典籍,取掉虚假的,保留真实的,让后来的修炼者不再迷惑。  
是以翹心(111)淨土(112),往遊西域(113),乘(114)危遠邁,杖策孤征。積雪晨飛,途閑失(115)地;驚砂夕起,空外迷天。萬里山川,撥(116)煙霞而進影,百重(117)寒暑,躡(118)niâ)霜雨(別本有作「雪」者)而前蹤。誠重勞輕,求(119)(120)(121)(122),周遊西宇,十有七年。
注释:(111)翘心:悬想。(112)净土:佛所居住的世界,与世俗众生居住的世间,即所谓的秽土,秽国相对。(113)西域:西域之称始于汉朝,狭义指玉门关以西,葱岭以东的广大地区,广义则指凡经过狭义西域所能到达的地区,包括亚洲中西部,印度半岛,欧洲东部和非洲北部。(114):战胜。(115):迷失。(116):分开。(117)百重:许多。(118):,踏。(119):追求,引申为心愿。(120):深切。(121):心愿。(122):豁达,引申为宏大。
译文:所以他向往净土,到西域去求学,冒着危难而远涉万里,拄着拐杖独自出征。有时早上漫天的飞雪致使途中无人,道路也因积雪覆盖而辨不清方向;有时傍晚又沙尘暴起,在空旷的野外,他黯然迷失于天际。万里山野之上,有他拨开迷雾行进的身影,在多少个严寒酷暑的日子里,留下了他踩霜宿雨而前进的踪迹。凭着他对神佛的虔诚,置途中的劳苦与不顾,为求深奥的佛法完成自己宏大的心愿,他游历西方,历时一十七年。  
窮曆道邦(123),詢求(124)正教,雙林(125)八水(126),味(127)道餐風,鹿苑(128)鷲峰(129),瞻(130)奇仰(131)異。承至言(132)(133)先聖(134),受真教於上賢(135)
注释:(123):国都,大城镇,或泛指地方。(124)询求:探询追求。(125)双林:即沙罗双树园,佛教圣地,传为佛祖释迦牟尼涅盘之处。(126)八水:即西方极乐世界浴池中具有八种功德的水。(127):体会。(128)鹿箢:即鹿野苑,亦称仙人住处,仙人论处,仙人鹿园等,佛教圣地,传为佛祖释迦牟尼成佛后最初说法的地方。(129)鹫(jiù)峰:即灵鹫山,佛教圣地,传为佛祖释迦牟尼最初修道的地方。(130):瞻仰,敬视。(131):敬慕,企盼。(132)至言:道理深刻的话。(133):从。(134)先圣:古代的圣贤人物。(135)上贤:道德才能最高的人,这里指戒贤法师。
译文:他走遍了崇仰佛教的各个邦国,征询探求佛法的真谛。他经双林、到八水,体会到了佛教圣地的高贵风尚,去鹿苑,登鹫峰,瞻仰了佛教始祖宣讲佛法时所产生的奇异境界。他承载中国古代先贤的至理名言,同时也得到了佛教戒贤活佛的真传。
探賾(136)妙門(137),精窮奧業。一乘五律(138)之道,馳驟於(139)心田;八藏(140)三篋(141)之文,波濤於口海。
注释:(136):)深奥,幽深。(137)妙门:神妙的途径。(138)五津:即五味,佛教名词,指牛乳等五味,牛出乳,乳出酪,从酪出生酥,从生酥出熟酥,从熟酥出醍醐。(139):介词,... .(140):佛教道教经典的总称。(141):qi)小箱子。
译文:从而能够深入的探求佛门的事迹,精微地穷究深奥的佛典。那“一乘”“五律”的佛学教理,他很快就牢记在心,“八藏”“三箧”的佛学经文,他讲起来就象那波涛流水,滔滔不绝。  
(142)(143)所历之国,总将(144)三藏要文,凡六百五十七部,译布中夏(145),宣扬胜业。
注释:(142):yuán)于是。(143):从。(144):,拿。(145)中夏:中原。
译文:于是从所经过的邦国中,搜集了三藏重要经文,一共六百五十七部,翻译成汉文后在中原华夏传布,洪扬这盛大的功业。  
(146)慈雲於西極(147),注(148)法雨於東垂(149),聖教缺而複全,蒼生罪而還福。濕(150)火宅(151)之幹焰,共拔(152)迷途;朗愛水之昏波,同臻(153)彼岸。
注释:(146)引导引带领.(147)极:边际、边界.(148)注:灌入.(149)垂,后作陲,边疆,边际本文指大唐国土.(150)湿:湿润,水分多,引申为熄灭.(151)火宅:把人世间比做起火之屋,以喻人生苦状.(152):断绝. (153):,到。
译文:慈仁的云朵,从西地缓缓飘来,正统的佛法象及时雨一样洒在大唐的国土上,残缺不全的佛教教义终于恢复完整,芸芸众生的罪业,得以消除而回归于福。就像用水来熄灭屋中干烈的火焰,来一起拔掉迷途的祸根;也像把被搅浑的慈悲之水,变得更加清朗洁净,照耀着众生共同到达超脱轮回的彼岸。
是知惡因業(154)墜,善以(155)(156)升,升墜之端(157),惟人所托。譬(158)(159)桂生高嶺,零露方得泫(160)其華;蓮出淥(161)波,飛塵不能汙其葉。非蓮性 (162)自潔而桂質 (163)本貞,良 (164)由所附 (165)者高,則 (166)微物不能累 (167);所憑 (168)者淨,則濁類不能沾 (169)
注释:(154)业:梵文的意译,佛教名词,意为造作,泛指一切身心活动。 (155):因为,由于。 (156):指得以形成事物,引起认识和造就业报等现象所需要的条件。(157):究竟。(158):比如。(159):用于句首,以提示下文或对某事进行判断。(160):xuàn)露珠晶莹的样子,引申为滋润(161)渌(lù)清澈。 (162)性事物固有的性质特点。 (163)质,本质本体。 (164)良:副词,的确,实在 (165):依傍 (166):助词用于句首无实际意义。 (167):妨碍,损害。 (168)凭:凭恃 (169):沾染。
译文:使人知道了做恶者必将因因果报应而坠入地狱,行善的人也必定会凭着佛缘而回升天堂,升坠的依据,只看个人的所做所为。比如桂花生长在高高的山岭上,天上洁净的雨露才能滋润她的花朵;荷莲出自于清澈的水波之上,飞扬的尘土就玷污不了她的叶子。这并不是说莲花自来就洁净,桂花原本就贞洁,是因为桂花所依附的境界高,那些卑贱的东西伤害不到她;莲花依附的境界洁净,那些肮脏的东西玷污不了她。
夫以 (170)卉木無知,猶資 (171)善而成善,況乎人倫有識,不緣 (172) (173)而求慶!方 (174) (175)茲經流施 (176) (177)日月 (178)而無窮;斯福遐敷 (179),與乾坤而永大 (180)
注释: (170):语气助词无实际意义。 (171):凭借,依托。 (172):依据,凭借。 (173):幸福。 (174):,将要(175)冀希望。 (176):散布。 (177):连词,和同 (178)日月:光阴。 (179):传布,施行。 (180):通泰。
译文:花草树木没有知觉,尚且能凭借善的滋养成就善事,何况人类在伦理上能分清善恶,却不能缘于善庆去寻求善果。希望这部经书得以流传广布,象日月那样永放光芒;将这种福缘久远地布撒人间,与天地共存,发扬广大。(上述为唐太宗李世民写的序文,玄奘表启上奏的当天,皇帝就下敕说:)
朕才謝(181)珪璋(182),言慚博達,至於內典(183),尤所未閑。昨制序文,深為鄙拙,唯恐穢翰墨于金簡,標瓦礫(lì)于珠林。忽得來書,謬承褒贊。循躬省虑,弥盖厚颜,善不足称,空劳致谢。(184)在春宫述三藏,圣记。
注释:(181)谢:犹逊。(182)珪璋:玉制的礼器,喻人才。 (183)内典:佛教徒称佛经为内典。(184)帝,指唐高宗,因刻碑时他已当皇帝。
译文:朕的才能不如圭璋玉质珍贵,文采也逊于宏博练达,至于佛教经典更没有静心拜读。昨天所写的序文,非常拙劣,唯恐自己的笔墨玷污了金简,就象把瓦砾标榜在珍珠之中。忽然收到法师的来信,过多的褒赏赞颂使我承受不起。我躬身反省思虑,更加觉得难以掩饰自己的不足,我的序文不值得称颂赞美,空劳法师作书致谢。

以下为唐高宗李治所作的《圣教记》

夫顯揚正教,非智無以廣其文,崇闡微言,非賢莫能定其旨。蓋真如聖教者,諸法之玄宗,眾經之軌躅(185)也。综括宏远,奥旨遐深,极空有之精微,体生灭之机要,词茂道旷,寻之者不究其源;文显义幽,履之者莫测其际。
注释:(185)轨躅(zhú):轨迹。
译文:显扬正统的佛教,不是智者则不能领悟那深邃的经文,崇扬那微妙的论述,不是贤者则不能领会其宗旨。这神圣的正教是各法门的玄妙源泉,是各种经文的规范啊!他综合囊括的法理,既广博又宏远,其旨意也深奥遐远而幽深,达到了佛法主旨的精深微妙,是万物生灭重要机制的具体体现,佛典的言词丰茂、法理旷深,探索者不必究其根源;其浅显的文词叙述了幽深的义旨,按着他去修行的人也根本不需要测度其边际。

我的更多文章

下载客户端阅读体验更佳

APP专享