《楚人献鼋于郑灵公》(《左传·宣公四年》)
原文:
楚人献鼋于郑灵公。公子宋与子家将见。子公之食指动,以示子家,曰:“他日我如此,必尝异味。”及入,宰夫将解鼋,相视而笑。公问之,子家以告,及食大夫鼋,召子公而弗与也。子公怒,染指於鼎,尝之而出。公怒,欲杀子公。子公与子家谋先。子家曰:“畜老犹惮杀之,而况君乎?”反谮子家,子家惧而从之。夏,弑灵公。
书曰:“郑公子归生弑其君夷。”权不足也。君子曰:“仁而不武,无能达也。”凡弑君,称君,君无道也;称臣,臣之罪也。
郑人立子良,辞曰:“以贤则去疾不足,以顺则公子坚长。”乃立襄公。襄公将去穆氏,而舍子良。子良不可,曰:“穆氏宜存,则固愿也。若将亡之,则亦皆亡,去疾何为?”乃舍之,皆为大夫。
初,楚司马子良生子越椒,子文曰:“必杀之。是子也,熊虎之状,而豺狼之声,弗杀,必灭若敖氏矣。谚曰:‘狼子野心。’是乃狼也,其可畜乎?”子良不可。子文以为大戚,及将死,聚其族,曰:“椒也知政,乃速行矣,无及于难。”且泣曰:“鬼犹求食,若敖氏之鬼,不其馁而?”及令尹子文卒,斗般为令尹,子越为司马。蒍贾为工正,谮子扬而杀之,子越为令尹,己为司马。子越又恶之,乃以若敖氏之族圄伯嬴于尞阳而杀之,遂处烝野,将攻王。王以三王之子为质焉,弗受,师于漳澨。
译文:
楚国人献给郑灵公一只鼋。公子宋和子家将要进朝见郑灵公。(走在路上时),公子家的食指自己动了起来,就把它拿给子家看,说:“别的时候我有这种情况,一定可以尝到美味。”等到进去以后,厨师正准备切开鼋,公子宋和子家相互对视笑了。郑灵公问他们原因,子家就把刚才的事情告诉了郑灵公。等到郑灵公让大夫们吃鼋的时候,把子公(公子宋)召来却不给他吃。子公发怒了,用手指在鼋汤之中蘸一下,尝到味道后才退出去。郑灵公发怒,想要杀掉子公。
(子公和子家得到消息),商议先动手(杀死郑灵公)。子家说:“牲畜老了,尚且不忍心杀它,何况君主呢?”子公反而诬陷子家想弑君,子家害怕,只好跟从他。夏季的时候,杀死了郑灵公。《春秋》记载:说“郑公
原文:
书曰:“郑公子归生弑其君夷。”权不足也。君子曰:“仁而不武,无能达也。”凡弑君,称君,君无道也;称臣,臣之罪也。
译文:
