哎(ei2),还真(zen4)的: You said it! or I can not agree with you more.
强烈赞同。
倍儿:very, very much.非常的。
叭褡嘴: making noise from mouth.嘴里发出想声。
寸劲儿:it just happens that... 正巧儿。
大拿: Some one who is professional or proficient at. 在某一方面很精通或熟练的人。
倒霉孩子:What an unlucky bird. 很不幸的人。//同情的说。
倒霉催的:crummy; 运气很差的说
蹲布:mop.拖把。
果子:fried slice dough. 油条.与果币儿作为夹 在兼并果子里的一种内裹物。另见注释‘果币儿’
果币儿:fried round dough. 与果子作为夹 在兼并果子里的一种内裹物。另见注释‘果子’
艮儿:funny, interesting. 有趣的,有意思的。
回见:See you later; Bye. 再见!
姐(jie2)姐(jie^)/大姐:calling to general women
大哥(ge4):calling to general men
巨:very, excessively. eg: ~顺(见注释:顺2样)。Very ugly. ~
嚼庆:hard to deal with. 纠缠不休的样子。
拿龙:to remove the situation where the wheels of the bicycle is loosen, when applied to ppl, it refers to the action to give someone a good
倍儿:very, very much.非常的。
叭褡嘴: making noise from mouth.嘴里发出想声。
寸劲儿:it just happens that... 正巧儿。
大拿: Some one who is professional or proficient at. 在某一方面很精通或熟练的人。
倒霉孩子:What an unlucky bird. 很不幸的人。//同情的说。
倒霉催的:crummy; 运气很差的说
蹲布:mop.拖把。
果子:fried slice dough. 油条.与果币儿作为夹 在兼并果子里的一种内裹物。另见注释‘果币儿’
果币儿:fried round dough. 与果子作为夹 在兼并果子里的一种内裹物。另见注释‘果子’
艮儿:funny, interesting. 有趣的,有意思的。
回见:See you later; Bye. 再见!
姐(jie2)姐(jie^)/大姐:calling to general women
大哥(ge4):calling to general men
巨:very, excessively. eg: ~顺(见注释:顺2样)。Very ugly. ~
嚼庆:hard to deal with. 纠缠不休的样子。
拿龙:to remove the situation where the wheels of the bicycle is loosen, when applied to ppl, it refers to the action to give someone a good
