新浪博客

一期一词(28)——“素面=そめん?矜持=きんじ?”日语应该怎么读?

2019-08-03 13:53阅读:
——公众号《翻译人以语为乐》7月31日首发
↑ ↑ ↑ 点击链接


日语汉字对日本人而言,有时候也会读错。无论是对日本人,还是对我们这些外国人,如果没有人来指点一下的话,就会将就着错用下去吧……


下面五个词,连猜带蒙,我们也一定能读对一些,但要毫无差错地读对也不容易吧,那就借此机会强记一下啰。


1.「衷心」(ちゅうしん)

衷心:嘘偽りない心からの気持ち


衷心より感謝申し上げます
衷心よりお悔やみ申し上げます

联想“中心”的发音,记住“衷心”,对我们反而是小菜一碟了。



2.「素面」(しらふ)


素面:お酒の入っていない、普段の状態


你也可以把它读成“すめん”,但你若能出口“しらふ”,则一定会被刮目相看的。



3.「挙って」(こぞって)


挙って:一人残らず、全員で


挙って参加する
町中が挙ってイベントを楽しむ

会错读成:あげって、きょどって、こぶしって


4.「拾得」(しゅうとく)

拾得:落とし物を拾う,如“拾得物”

只要从音读的角度去记忆,知道“収拾”的发音时,牢记该词对我们不难,但有日本人会错读成“じゅうとく”“しゅとく”,还有可能把“拾”写成“捨”。



5.「矜持」(きょうじ)

矜持:自信、誇り、プライド


矜持を保つ
プロとしての矜持を持ち……

想到“矜”中的“今”的音读“きん”,会比较容易错读成“きんじ”,所以要小心喔。


现代汉语的“矜持”没有了自信之意,只有“庄重、严肃、拘谨”,与日语汉字“矜持”的含义不尽相同,所以别用错了地方哈。



出处
「素面」=そめん?「矜持」=きんじ?正しく読めないと恥ずかしい漢字5選
https://magacol.jp/2019/07/15/95410.html

我的更多文章

下载客户端阅读体验更佳

APP专享