新浪博客

【英诗汉译】(英)威廉•华兹华斯(My Heart Leaps Up 我心雀跃 )冰默樱娘译

2012-02-10 18:26阅读:
My Heart Leaps Up


My heart leaps up when I behold 8A )
A rainbow in the sky: 6B)
So was it when my life began;
8C)
So is it now I am a man; 8C)
So be it when I shall grow old, 8A)
Or let me die! 4B)
The Child is father of the Man; 8C)
And I could wish my days to be 8D)
Bound each to each by natural piety. 10D)


【William Wordsworth (1770-1850)】


我心雀跃
文/威廉•华兹华斯
译/ 樱 娘
每当天空挂着彩虹,
心即欢悦雀动:
当年初涉人世这般;
如今长大成人亦然,
将来老迈若改初衷,
宁入坟茔!
成人之父乃是孩童,
祈望今生所有光景
与自然的虔诚紧密相融!

【威廉·华兹华斯(1770-1850)】


晚枫君佳译:

我心欢跃


每当彩虹挂在天边,
心便雀跃欢然:
从前幼年时候如此;
如今成年仍然如此;
若今后年老有改变,
宁可一死!
孩童本是成人之父;
但愿此生的每一天,
充满对自然纯真的敬虔


我的更多文章

下载客户端阅读体验更佳

APP专享