新浪博客

【英诗汉译】(英)罗伯特 白朗宁《Meeting at Night 夜会 》冰默樱娘译

2014-04-06 17:15阅读:
Meeting at Night
I
The grey sea and the long black land;
And the yellow half-moon large and low;
And the startled little waves that leap
In fiery ringlets from their sleep,
As I gain the cove with pushing prow,
And quench its speed i' the slushy sand.

II
Then a mile of warm sea-scented beach;
Three fields to cross till a farm appears;
A tap at the pane, the quick sharp scratch
And blue spurt of a lighted match,
And a voice less loud, thro' its joys and fears,
Than the two hearts beating each to each!


Robert Browning (1812-1889)



樱娘译文:
夜会
1
大海阴沉陆黑长,
硕月低悬半轮黄;
惊心碎浪起微波
欢跃激流自梦乡。
我随疾舟抵海湾,
泥滩阻滞船靠港。

2
一哩温馨遍海滨,
三畦田垄到农庄。
小叩窗扉疾声起,
燃亮火柴迸蓝光。
喜忧之间窃窃语,
哪比两心之碰撞!

晚枫君译文:
夜会
I
海水蒙蒙长岸黑;
玉盘硕月半轮垂;
梦惊碎浪微波起,
翻涌欢腾荡涟漪,
轻舟急急入港湾,
泥沙拦船船靠岸。

II
一哩长滩香风暖;
三垄田外庄户现;
轻叩窗扉惹声响,
蓝光一闪火柴亮,
喜惶之中私语声,
怎及两仪心相碰!

我的更多文章

下载客户端阅读体验更佳

APP专享