新浪博客

赔偿条款(Indemnification)

2011-09-08 16:47阅读:
赔偿条款(Indemnification

典型的条款
Indemnitor shall indemnify Indemnitee against any losses, liabilities, and claims arising out of or relating to [a particular event, litigation, or misrepresentation].
(尽管此类规定初看起来包含了优秀的赔偿条款所应具备的某些标记性词句,但细看之下,这一规定将赔偿方暴露于其所不希望承担的法律责任的重压之下,而受偿方也会处于未来损失不受保护的状态。)

赔偿方典型定义:
“Indemnitors” means the Licensor and its stockholders, Steven Smith and Roberta Jones.

“Indemnitors” means the Seller and ParentCo. And their respective successors and assignes.

赔偿方代表的任命(在有多个赔偿主体的情况下,赔偿方可能会任命一名代表来表达它们的集体利益)
The Indemnitor Representative.
(a) Appointment of the Indemnitor Representative. Each Indemnitor constitute and appoints the Indemnitor Representative as that Indemnitor’s true lawful attorney-in-fact to act for and on behalf of that Indemnitor in all matters arising out of or relating to this Article and the liability or asserted liability of that Indemnitor under this Article, including, without limitation,
(i) accepting and agreeing to the liability of that Indemnitor with respect to any Claim or Third Party Claim;
(ii) objecting to any Claim or Third Party Claim;
(iii) disputing the liability of that Indemnitor or the amount of the liability with respect to any Claim or Third Party Claim;
(iv) defending, compromising and settling the liability of that Indemnitor with respect to any Claim or Third Party Claim;
(v) accepting, or refusing to accept, the compromise and settlement of any Claim or Third Party Claim on behalf of that Indemnitor;
(vi) instituting and prosecuting those actions (including arbitration proceedings) as the Indemnitor Representative deems appropriate in connection with any of the previous clauses; and
(vii) retaining counsel, accountants, appraisers, and other advisors in connection with any of the previous clauses, all for the account of the Indemnitors.
Each Indemnitor agrees to be fully bound by the acts, decisions and agreements of the Indemnitor Representative taken and done pursuant to the authority granted in this subsection(a).
(b) Indemnification of the Indemnitor Representative. Each Indemnitor shall indemnify and defend the Indemnitor Representative against any liability that it incurs arising out of or relating to its act or omission pursuant to the authority granted to it in subsection(a), except for an act or omission that constitutes gross negligence or willful misconduct.

受偿方
(受偿方希望将所有可能对赔偿标的的事项负有责任的任何其他个人、组织)
“Affiliate” means, with respect to any person or entity, each stockholder, subsidiary, officer, director, agent, and employee of that person or entity. “Indemnitee” means the Licensee and each Affiliate of the Licensee.

第三方受益人
(在赔偿方赔偿受偿方之关联方的情形下,该等关联方即为第三方受益人。)
Third Party Beneficiaries. The Affiliates of Buyer are third party beneficiaries of this Agreement in accordance with its terms. Any modification of this Agreement executed by the signatories is binding upon these Affiliates, and any action taken or consent given by Buyer on its own behalf is binding upon the Affiliates for the purposes of this Agreement. This Agreement is not intended to, nor may it be deemed to, create any rights of enforcement in any person who is neither a signatory to this Agreement nor an Affiliate of Buyer.

赔偿承诺
赔偿方有义务为受偿方抗辩:
The Indemnitor shall indemnify and defend the Indemnitee against …
受到赔偿保护的事项应当包括“所有专业人士收费及费用,包括合理的律师费和开销
all professionals’ fees and expenses, including reasonable attorneys’ fees and disbursements.

Contractor
(a) Assume all risks of
(i) injury to property or persons used or employed on or in connection with the work; and
(ii) damage or injury to any persons or property wherever located, resulting from any action or operation under the contract;
And
(b) Shall defend the Owner against all claims on account of any such damage or injury.

连带责任
Jointly Severally. All of the Indemnitors’ promises in this Article are joint and several.

Contribution
(a) Agreement to Contribute. To provide for just and equitable contribution, each Indemnitor shall contribute to the Indemnifiable Losses on the basis of the relative fault of each Indemnitor as set forth in subsection(b); except that an Indemnitor is in no event required to contribute to all Indemitees an aggregate amount in excess of of the Indemifiable Losses incurred by all Indemnitees.
(b) Determination of Relative Fault. The relative fault of each Indemnitor is to be determined by reference to, among other things.
(i) whether the misrepresentations, or alleged misrepresentations, or the breach of, or alleged breach of, any warranties, covenants or other agreements contained in this Agreement relate to information supplied by, or was within the control of, a special Indemnitor; and
(ii) each Indemnitor’s relative intent, knowledge, access to information and opportunity to correct or prevent the breach.

赔偿范围
“Loss” means any liability, loss, claim, settlement payment, cost and expense, interest, award, judgment, damages (including punitive damages), diminution in value, fines, fees and penalties or other charge, other than a Litigation Expense.

【条款范例】
INDEMNIFICATION
Definitions (to be included with the other definitions in the agreement):
“Affilitae” means, with respect to any person or entity, each stockholder, subsidiary, officer, director, agent and employee of that person or entity.
“关联方”,就任何个人或组织而言,是指该个人或组织的每一股东,子公司,高级员工,董事,代理及雇员。
“Claim” has the meaning assigned in Section X.09(a).
“索赔”一词具有第X.09(a) 项中所赋予的意义。
“Indemnifiable Losses” means the aggregate of Losses and Litigation Expenses.
“应赔偿损失”是指累计损失及诉讼费用。
“Indemnitee” means any person who makes a claim for indemnification under this Article, and each Affiliate of the Indemnitee.
“受偿方”是指向“赔偿方”提出本条项下赔偿的任何人及其“关联方”。
“Indemnitor” means any person against whom an Indemnitee makes a claim for indemnification under this Article.
“赔偿方”是指“受偿方”对之提出本条项下赔偿的任何人。
“Litigation Expense” means any court filing fee, court cost, arbitration fee or cost, witness fee, and each other fee and cost of investigating and defending or asserting a claim for indemnification under this Article, including, without limitation, in each case, attorneys’ fees, other professionals’ fees, and disbursements.
“诉讼费”是指任何立案费、庭审成本、仲裁费或仲裁成本、证人费以及为调查、抗辩或提出本条项下的某项赔偿请求而支出的每一其他费用和成本,包括但不限于为每一案件支出的律师费,聘请其他专业人士的费用和支出。
“Loss” means any liability, loss, claim, settlement payment, cost and expense, interest, award, judgment, damages (including punitive damages), diminution in value, fines, fees and penalties or other charge, other than a Litigation Expense.

“Third Party Claim” has the meaning assigned in Section X.10(a).
Section X.01. Indeminification of Buyer. Subject to the limitations set forth in Section X.03 [Survival of Representations and Warranties], Section X.05 [Basket], Section X.06 [Limitation of Indemnity Obligation], and Section X.07[Taxes], Seller and ParentCo. shall indemnify Buyer against all Indemnifiable Losses arising out of or relating to any one more of the following:
X01 买方享有的赔偿。在不违反第X.03款【声明与保证的继续效力】,第X.05款【赔偿义务限制】,及第X.07【效力】之规定的前提下,“卖方”及其“母公司

我的更多文章

下载客户端阅读体验更佳

APP专享