昨天晚上,FF在朋友圈po了一张截图:某法国男人的撩妹短信。引发了难得的深度讨论从这个男人渣不渣到套路深不深然后语法有没有问题甚至有人质疑这个人是不是法国人这是一个很好的现象,大家都老了,老得可以谈那么多东西了。

作为法语老师,是时候先给你展现一下笔译的技能了。
某男:考虑一下我吧,我特别想(和你交往)。为了你,我打算做所有的事情,包括好好工作、给你安全感和生活的乐趣。我就像你的影子,总是追随着你,带给你运气和勇气。
女孩:可是我们才见过两次。
某男:已经很多了(我一眼就爱上你了),但不会足够(我还想继续见你)。当我看着你眼睛的时候,我深切地知道,你就是一个自信的女孩。
FF解释:他应该想写désire, je désire, 撩妹心切,着急了。
2. shadow不是英语单词吗?这个人是法国人吗?
FF解释:法国年轻人单词混用是一个现象,就好比我们会说卡哇伊、搜噶等。标准法语应该是ombre。
3. pour te suivre et te donné, 此处donné用错了吧?
FF解释:确实用错了,pour后面接了两个并列成分,应该用原形donner。
4. Quand je regarde dans tes yeux, 这句话也好奇怪?
FF解释:这种表达本身没问题,“在你眼睛里,我观察”,有些法语诗歌里会这么写。更常用的表达就是je regarde tes yeux。
5. 最后一句bien que为什么不用虚拟?
FF解释:这里不是词组bien que,“ je sais que ... ”,parfaitement和bien都属于副词,表达他内心的情感的喷薄。
6. 为什么这个人单词好多都没有accent?作为处女座

作为法语老师,是时候先给你展现一下笔译的技能了。
某男:考虑一下我吧,我特别想(和你交往)。为了你,我打算做所有的事情,包括好好工作、给你安全感和生活的乐趣。我就像你的影子,总是追随着你,带给你运气和勇气。
女孩:可是我们才见过两次。
某男:已经很多了(我一眼就爱上你了),但不会足够(我还想继续见你)。当我看着你眼睛的时候,我深切地知道,你就是一个自信的女孩。
关于语法和用词的讨论
1. 为什么是desir,动词变位是日本人教的?FF解释:他应该想写désire, je désire, 撩妹心切,着急了。
2. shadow不是英语单词吗?这个人是法国人吗?
FF解释:法国年轻人单词混用是一个现象,就好比我们会说卡哇伊、搜噶等。标准法语应该是ombre。
3. pour te suivre et te donné, 此处donné用错了吧?
FF解释:确实用错了,pour后面接了两个并列成分,应该用原形donner。
4. Quand je regarde dans tes yeux, 这句话也好奇怪?
FF解释:这种表达本身没问题,“在你眼睛里,我观察”,有些法语诗歌里会这么写。更常用的表达就是je regarde tes yeux。
5. 最后一句bien que为什么不用虚拟?
FF解释:这里不是词组bien que,“ je sais que ... ”,parfaitement和bien都属于副词,表达他内心的情感的喷薄。
6. 为什么这个人单词好多都没有accent?作为处女座
