《维吾尔语会话300句速成》(维吾尔语新拉丁字母版转写)(三)
2015-01-29 20:25阅读:
201.您知道二道桥市场在哪里吗?
döng köwrük baziri qeyerde,
bilemsiz?
202.我们到市场去转转。
bazarlarni aylinip kéleyli.
203.您买什么?
néme alisiz?
204.我想买点新疆特产?
shinjangning alahide mehsulatlirini
almaqchidim.
单词11 果品
甜瓜qoghun
西瓜tawuz
苹果alma
梨neshpüt
红枣chilan
沙枣jigde
葡萄üzüm
葡萄干quruq üzüm
杏örük
杏干örük
qéqi
桃shaptul
石榴anar
樱桃gilas
无花果enjür
桑椹üjme
酸梅qara örük
核桃ya’ngaq
巴旦木badam
水果méwe
干果quruq méwe
205.请把那件衣服让我看看。
awu kiyimni éliwéti’nga, körüp
baqay.
206.我可以试穿吗?
kiyip baqsam bolamdu?
207.这种款式的服装,现在十分流行。
mawu xildiki kiyim hazir taza
moda boluwatidu.
单词12 衣服
衣服kiyim
裤子shim/ishtan
衬衫könglek
女衬衫kopta
大衣peltu
背心mayka
毛衣popayka
裙子yopka
袜子paypaq
写字ayagh
靴子ötük
拖鞋kesh
帽子shepke
花帽doppa/bök
手巾yaghlik
手帕qolyaghlik
腰带belbagh
男式erenche
女式ayalche
208.请到收款处付钱。
pul tapshurush orni’gha bérip
pul tapshurung.
209.这是找您的钱,请数数对不对。
bu ashqan pulingiz, toghrimu yoq,
sanap béqing.
210.他上街买衣服已大约一个半小时了。
u kiyimni élish üchün bazargha
ketkili bir bérim sa’ettek
boldi.
211.附近有出租车吗?
mushu etrapta taksi barmu?
212.去火车站乘哪路公交车?
poyiz istansisi’gha qaysi yol aptobusta
barghili bolidu?
213.乘二路能直接到。
ikkinchi yol aptobusi bilen biwasite
barghili bolidu.
214.到站时请叫我一声。
shu béketke kelgende ma’nga dep
qoysingiz.
单词13 交通
火车poyiz
汽车aptobus/mashina
飞机aytopilan
火车站poyiz istansisi
机场ayrodrom
汽车票mashina béliti
机票ayropilan béliti
卧铺kariwatliq orun
硬座qattiq orunduq
快车téz poyiz
慢车asta poyiz
出租车taks
215.有今天去库尔勒的火车票吗?
korlining bügünki poyiz béliti
barmu?
216.这趟火车开往西安。
bu qétimqi poyiz shi’enge
baridu.
217.哪里办理行李托运手续?
qeyerde yük-taqni toyun resmiyiti
ötilidu?
218.什么时候检查行李?
qachan bélet tekshurup ishiktin
kirgüzülidu?
219.我要订两张去喀什的机票。
men qeshqerning ayropilan bélitidin
ikkige tizimlatmaqchidim.
220.他们恐怕赶不上这趟汽车了。
ular herqachan bu mashini’gha
ülgürelmeydu.
221.汽车开着时,不要把头伸到窗外。
mashina mé’ngiwatqanda béshingni dérizidin
chiqarma.
222.我们大约在九点钟出发。
biz toqquzlarda yolgha chiqimiz.
223.我们厂是1952年建立的。
zawutimiz bir ming toqquz yüz
ellik ikkinchi yili qurulghan.
224.这衣服洗过了。
bu kiyim yuyuldi.
225.我实在太累了。
men bek hérip kettim.
226.他因病请假了。
u késel bolghini üchün ruxset
soridi.
227.医生开了处方。
doxtur rétsép yézip berdi.
228.他已痊愈出院了。
u saqiyip doxturxanidin chiqti.
单词14 体育
体育运动tenterbiye
heriket
篮球waskétbol
排球walibol
足球putbol
乒乓球tiktak top
羽毛球pey top
体操gimnastika
229.从前有这样一个传说。
ötken zamanda mundaq bir riwayet
bar.
230.我曾经读过这本书。
men kitabni oqughan idim.
231.我们亲眼看见了。
öz közimiz bilen kördum.
232.我真的不知道这事。
men bu ishni rastinla bilmeymen.
233.这件事我还是刚刚听到。
bu ishni téxi hazir anglap
olturimen.
234.他什么也没有说。
u héchnéme éytmidi.
235.请说给我听听。
dep béri’nga, men anglap
baqay.
236.这是咱们大伙儿的事。
bu biz köpchilikning ishi.
237.我同意这意见。
men bu pikirge qoshulimen.
238.我坚持自己的意见。
özümning pikrimde turimen.
239.大家取得了一致意见。
köpchilik bir pikirge kélishti.
240.同志们加油干!
yoldashlar, gheyret bilen ishleyli!
241.这是令人高兴的事。
bu kishini xushal qilidighan ish.
242.这件事对人民有利。
bu ish xelqqe paydiliq.
243.我们要更好地为人民服务。
xelq üchün téximu obdan xizmet
qilayli.
单词15 方位
东sherq
西gherb
南jenub
北shimal
前aldi
后arqa
左sol
右ong
上üst/yüqiri
下ast/töwen
中ara/orta/ottura
里ichi
外sirt/tash
远yiraq/uzaq
近yékin
244.我们必须正确执行党的政策。
partiyining siyasetlirini toghra ijra
qilishimiz kérek.
245.我们把五月称为自治区的民族团结月。
5-ayni aptonum rayonnmizning milletler
ittipaqliqi éyi deymiz.
246.科技是第一生产力。
pen-téxnika birinchi ishlepchiqirish
küchi.
247.今年我们棉花丰收了。
bu yil kéwezdin mol hosul
alduq.
248.这人在工作和学习方面都好。
bu kishi xizmette we öginishte
yaxshi.
249.我们不怕任何困难。
biz héchqandaq qiyinchiliqtin
qorqmaymiz.
250.不管有多大的困难,我们都能克服。
herqanche chong qiyinchiliq bolsimu,
biz yé’ngip kételeymiz.
(yé’ngip?)
251.这任务能完成。
bu wezipini orundighili bolidu.
252.我们的工作计划由上级讨论批准了。
xizmet pilanimiz yuquri tereptin
muzakire qilinip testiqlandi.
253.秋季的作物生长良好。
küzlük zira’etler yaxshi ösmekte.
254.这是我们共同的愿望和最大的快乐。
bu bizning ortaq arzuyimiz we
eng chong xushalliqimiz.
单词16 农业
农业déhqanchiliq/yéza
igilik
畜牧业charwichiliq
林业ormanchiliq
农作物zira’et
小麦bughday
玉米kömmiqonaq/qonaq
高粱aq qonaq
水稻shal
大米gürüch
面粉un
棉花paxta/kéwez
油料yaghliq dan
甜菜qizilcha
拖拉机traktor
播种机séyalka
脱粒机dan ayrish
mashinisi
255.我们的生活一天比一天好起来。
turmushimiz kündin-künge yaxshilap kétip
baridu.
256.您一来,我们的事就好办了。
siz kélip ishimiz asangha chüshidighan
bolidu.
257.我对这事十分满意。
men bu ishtin intayin razi
boldum.
258.关于这个让我想想看。
bu toghruluq oylap körey.
259.我们的前途是光明的。
bizning kelgusimiz parlaq.
260.为什么我原先没听说过?
némishqa men baldur anglimay
qaldim.
261.您讲的一点也不挨边。
séning éytqining bir’azmu yéqin
kelmeydu.
262.计划全部改变了。
pilan pütünley özgertildi.
263.我们按照群众的意见把计划在修订一下。
ammining pikrige asasen pilanni yene
tüziteyli.
264.根据实际情况我们进行了工作。
emeliy ehwalgha asasen xizmet élip
barduq.
265.他们昼夜不停地工作。
ular kéche-kündüz toxtimay ishlewatidu.
266.这任务顶多一周就可完成。
bu wezipini köp dégende bir
heptide orundap bolghili bolidu.
267.好,咱们就这样办。
xop, shundaq qilayli.
268.是,我知道。
he, men bilimen.
269.我告诉您一个好消息。
sizge bir xosh xewerni éytip
bérimen.
(xewer消息)
270.天底下竟会有这种事!
alemde mushundaq ish bolidiken-de!
271.嘿,这电影多么好啊!
pah, bu kino némidigen yaxshi!
单词17 文化
电影kino
电视téléwiziye
广播radi’o
戏剧tiyatir
报纸gézit
杂志zhurnal
文艺晚会adebiyat-sen’et
kéchiliki
联欢会birleshme
kö’ngül échish yighini
272.你别惹他。
sen uning chishigha tegme.
273.他在说什么?
u néme dewatidu?
274.啊,原来如此!
he, shundaq iken-de!
275.我知道多少就说多少。
men qanchilik bilsem, shunchilik
éytimen.
276.您有什么话尽管说。
herqandaq gépingiz bolsa éytiwéring.
277.我没有忘记你说的话。
éytqanliringizni untumidim.
278.我找他聊天去。
uning bilen paranglashqili barimen.
279.你坐着说吧!
olturup sözle!
280.他微笑着说。
u külüprek sözlidi.
281.他不带笑容地说。
u külmey sözlidi.
282.我的话你能听懂吗?
méning sözümni uqalamsiz?
283.请您把汉语翻译成维语。
siz xenzuchini uyghurchigha terjime
qiling.
284.今后我要向您多多学习。
buningdin kéyin sizdin köprek
öginey.
285.除了工作之外,我们还有努力学习业务。
xizmettin tashqiri yene kesipini
tiriship öginishimiz kérek.
286.如不努力学习,我们就要落后。
eger tiriship ögenmisek, arqida
qalimiz.
287.你的话我没听懂,请再说一遍。
gépingizni uqmidim, yene bir qétim
deng.
288.您说慢一点的话,我就可以听懂。
astiraq sözlisingiz uqalaymen.
289.按正字法这个词应当怎么写?
imla qa’idisi boyiche bu sözni
qandaq yézish kérek?
290.这字写得很漂亮。
bu xetler nahayiti chirayliq
yézilidu.
291.使您感到意外吗?
sizge ghelite tuyuluwatamdu?
292.我实在舍不得离开这里。
méning bu yerdin ayrilishqa közüm
qiymaywatidu.
293.我们好久没见过面啦!
biz yüz körüshmigili uzun
boptiken.
294.我们也许还会见面。
biz yene körüshermiz.
295.这机会实在难得。
bundaq pursetni qolgha keltürüsh
heqiqeten tes.
296.让我们经常保持联系吧!
da’im
bérish-kélish qiliship turayli!
单词18 储蓄
银行banka
人民币xelq puli
定期储蓄qerellik
amanet
活期储蓄qerelsiz
amanet
本金desmaye
利息ösüm
存折amanet pul
chéki
支票chek
现金neq pul
297.请吸烟。
tamaka chéking.
298.我不会吸烟。
tamaka chékishni bilmeymen.
299.我戒烟了。
men tamaka tashliwettim.
300.请勿吸烟。
tamaka chekmenglar.
301.吸烟有害健康。
tamaka salametlikke ziyanliqken.
302.礼堂里不准吸烟。
zalda tamaka chékishke ruxset
qilinmaydu.
303.休息室里有专门吸烟的地方。
dem élish öyide mexsus tamaka
chékidighan orun bar.
(mexsus专门的,专用的)
304.我们伟大祖国的首都是北京。
ulugh wetinimizning paytexti béyjingdur.
305.新疆有丰富的地下宝藏。
shinjang mol yer asti bayliqigha
ige.
单词19 日用品
火柴serengge
手电筒qol chirighi
电池bataréye
香皂etir sopun
洗衣粉parashok sopun
暖水壶chaydan
茶壶cheynek
茶杯istakan
砂糖qent
方块糖chaqmaq qent
冰糖nawat
糖果kepüt
面包bolka
糕点péchine
方便面teyyar chöp
眼镜közeynek
近视镜yéqinni körüsh
közeyniki
老花镜qériliq
közeynek
太阳镜nur tosush
közeyniki
变色镜renggi özgirishchan
közeynek
首饰zinnet
buyumiliri
耳环halqa
戒指üzük
项链médali’on
胸针bulapka
手镯bileyzük
单词20 动作
看kör-
听angla-
说éyt-
读oqu-
写yaz-
吃ye-
喝ich-
坐oltur-
站tur-
走mang-
跑yügür-
穿戴kiy-
拿al-
放qoy-
买sétiwal-
卖sat
问sora-
答jawab ber-
笑kül-
哭yighla-
来kel-
去bar-
想oyla-
开ach-
关yap-
推ittir-
拉tart-
做qil-
休息dem al-
工作xizmet qil-
劳动emgek qil-
帮助yardem qil-
解决hel qil-
批评tenqid qil-
表扬teqdirle-
反对qarshi qil-
支持qolla-
生产ishlep chiqar-
发展tereqqiy qil-
管理bashqur-
领导rehberlik qil-
开始bashla-
结束ayaghla-
失败meghlub bol-
胜利ghalibiyet
qazan-