Nick :Year one, the traditional gift was paper. She got me a beautiful
notebook. Told me to go write my novel.
第一年,礼物要跟纸有关(结婚第一年是纸婚)。他给我买了个漂亮的笔记本,让我写我的小说。
Margo :What did you get her? 你给她买了什么?
Nick :A kite. - She'd never flown a kite. Anyway. Year four,
flowers. She led me outside to the dying rosebush in the
backyard.一个风筝,她从来没放过风筝。第四年花果婚。她把我领到后院的凋谢玫瑰丛。
Margo :That's symbolic. What's the gift for five?很有象征意义啊。那第五年的礼物是什么呢?
Nick :Wood.木头
Margo :So, what did you get her? 那么你要给她什么?
Nick :There's no good gift for wood. 没有什么礼物适合木婚。(第五年木婚)
Margo :I know! Go home, fuck her brains out, slap her with your penis.'There's some wood for you, bitch.”
我知道了。回家,干晕她,用你的家伙抽她,对她说:“贱人,这就是你的木婚礼物。”(在俚语中,wood意味着勃起的状态)
第一年,礼物要跟纸有关(结婚第一年是纸婚)。他给我买了个漂亮的笔记本,让我写我的小说。
Margo :What did you get her? 你给她买了什么?
Nick :A kite. - She'd never flown a kite. Anyway.
Margo :That's symbolic. What's the gift for five?很有象征意义啊。那第五年的礼物是什么呢?
Nick :Wood.木头
Margo :So, what did you get her? 那么你要给她什么?
Nick :There's no good gift for wood. 没有什么礼物适合木婚。(第五年木婚)
Margo :I know! Go home, fuck her brains out, slap her with your penis.'There's some wood for you, bitch.”
