Wolven Storm中英双语歌词(巫师3狂猎)
2016-09-27 09:16阅读:
一直是巫师系列的忠实粉丝,此次巫师3,我随着主线,带着主角Geralt找寻他的好友Dandelion,来到一家客栈,便开启了这段女诗人(普里西拉)优美弹唱的过场动画。于是乎,我剪辑了这段游戏短片,并翻译了歌词,一起分享给大家。
Priscilla(普里西拉)的歌声动人,弹奏悠扬,旋律凄美。不愧为满分神作,就这样一个小小的场景,细节做得非常到位,台下观众有人陶醉、有人哭泣、有人喝彩、有人迷恋。
注:弹唱视频,烦请关注我的微信订阅号“梦与月”(ID:
BubbleSwan)
I am always a big fan of
The Witcher Series. Take the
new released witcher 3: Wild
Haunt. Followed the main story
lines, Geralt and I look
for his friend, Dandelion, and
head to the inn where
Priscilla performed. Here's the
cutscene I clipped to share
this beautiful song along with
the lyrics below.
The song Priscilla sang is
pretty provoking and elegant,
the
lyrics
is
like
the
graceful
verse.
No
wonder
the
game
had
enjoyed
great
popularity
and
ranked
a
full
score.
Even
this
small
scene,
it
had
rich
details
in
which
different
people
had
various
reactions
of
the
song
such
as
pleasing,
weeping,
daydreaming,
celebrating,
etc.
Note: Singing
Video
only
available
on
my
Official
WeChat'
梦与月'(ID:
BubbleSwan).
以下为中英双语歌词 | The following is
the bilingual lyrics:
Wolven
Storm | 狼之骤雨
Written by Marcin Przybytowicz |
@CD PROJEKT
RED
These
scars
long
have
yearned
for
your
tender
caress.
我的伤痕满怀着期盼,渴望着你那温柔地爱抚
To
bind
our
fortunes,
damn
what
the
stars
own.
我们的命运相互交融,即使繁星掌管也在所不惜
Rend
my
heart
open,
then
your
love
profess.
我敞开心扉,只为让你的爱来宣誓
A
winding,
weaving
fate
to
which
we
both
atone.
哪怕是蜿蜒曲折,命运我们彼此赎还
You
flee
my
dream
come
the
morning.
晨间之梦我挽留不住,你已悄然离去
Your
scent
-
berries
tart,
lilac
sweet.
带着你那芳香——浆果的酸,紫丁香的甜
To
dream
of
raven
locks
entwisted,
stormy.
逃往另一个梦境,那儿乌鸦满天飞、暴雨狂风铺满天
Of
violet
eyes,
glistening
as
you
weep.
泪水在紫罗兰般红红的眼眶中闪闪烁烁,梦境里,你抽抽噎噎
The
wolf
I
will
follow
into
the
storm.
我愿追随那头狼闯入狂风骤雨
To
find
your
heart,
its
passion
displaced.
你的心儿我所寻寻觅觅
By
ire
ever
growing,
hardening
into
stone.
那段情怀早已被怒火吞噬,渐渐地变得铁石心肠
Amidst
the
cold
to
hold
you
in
a
heated
embrace.
我愿在寒风中拥抱着你,用挚爱将你融化
You
flee
my
dream
come
the
morning.
晨间之梦我挽留不住,你已悄然离去
Your
scent
-
berries
tart,
lilac
sweet.
带着你那芳香——浆果的酸,紫丁香的甜
To
dream
of
raven
locks
entwisted,
stormy.
逃往另一个梦境,那儿乌鸦满天飞、暴雨狂风铺满天
Of
violet
eyes,
glistening
as
you
weep.
泪水在紫罗兰般红红的眼眶中闪闪烁烁,梦境里,你抽抽噎噎
I
know
not
if
fate
would
have
us
live
as
one.
我明白,倘若不是命运将我们相互交织
Or
if
by
love's
blind
chance
we've
been
bound.
倘若不是爱情的盲目,我们不会成为一对儿
The
wish
I
whispered,
when
it
all
began.
冥冥之中这一切来临的时候,我轻声许愿
Did
it
forge
a
love
you
might
never
have
found?
难道这历练出的爱情是你无处可寻的么
You
flee
my
dream
come
the
morning.
晨间之梦我挽留不住,你已悄然离去
Your
scent
-
berries
tart,
lilac
sweet.
带着你那芳香——浆果的酸,紫丁香的甜
To
dream
of
raven
locks
entwisted,
stormy.
逃往另一个梦境,那儿乌鸦满天飞、暴雨狂风铺满天
Of
violet
eyes,
glistening
as
you
weep.
泪水在紫罗兰般红红的眼眶中闪闪烁烁,梦境里,你抽抽噎噎
翻译:BubbleSwan
Translated
by
BubbleSwan
