记住西番雅书和撒迦利亚书的英文名很重要,不要搞混淆了:Zephaniah和Zechariah。英文中,这两卷书至少有两个音是相同的:ze
和iah
,但是在中文里,则没有一个音是相同的。犹太人名字还有好些含有iah的音,例如Nehemiah(尼希米),Iaiah(以赛亚)Jeremiah(耶利米),Obadiah(俄巴底亚)可见iah这个音翻译成了中文的这些音:“雅、亚、米,家”。其中以“亚”居多。很多时候,希伯来语后缀音(the
Hebrew suffix)”iah”的意思是“耶和华”。
耶和华,Yahweh
或者缩写为YHWH,是个外来词(a
loanword),常常在人的名字中出现。
另外,Zechariah的父亲叫Berekiah(比利家),意思是“耶和华祝福”(Zechariah
1:1)。
英语Hallelujah ,显然,”j”应该是i,(比较希腊语也可以看出:
Nehemiah的意思是“耶和华必安慰”,
Isaiah的意思是“耶和华是拯救”,Jeremiah的意思是“耶和华将我高举”,
Obadiah的意思是“耶和华的仆人”,
Zephaniah的意思是“耶和华已隐藏”,
Zechariah的意思是“耶和华必纪念”。
另外,Zechariah的父亲叫Berekiah(比利家),意思是“耶和华祝福”(Zechariah
1:1)。英语Hallelujah ,显然,”j”应该是i,(比较希腊语也可以看出:
