《古兰经》中的科学奇迹
这是一个有趣的话题,我决心把它做为我近期的爱好来研究下。
去年在广州出差时,遭遇整个餐厅的阿拉伯商人,边饭便跟我谈古兰经中的科学奇迹,比如某个海洋和河流的交界处,并非我们想象中的那样,往海洋的方向,盐度逐渐增加,而是在某个地方有条分界线,分界线一边是淡水,另外一边是咸水。这一自然奇迹,在古兰经中便有提及,可见主是伟大的,是无所不能的。
今天偶然翻开广州出版的一本用阿英文双语杂志《A&O》,看到标题:一个古兰经中的奇迹,使一位德国青年走上了伊斯兰教的道路,便饶有兴趣的看了下去。文章说的是,一位德国农业工程师,深受媒体的影响,一向认为伊斯兰教是恐怖主义的宗教。有一次,他翻看古兰经的德文版本,看到《蚂蚁章》时,他读到了这样的文字:o, Ants! Get home, lest Suleiman and his soldiers crush thee…”
(岔开下话头,马坚先生译的古兰经中文版是这么翻译的:蚂蚁啊,快回自己的住处去,以免让苏莱曼和他的大军不知不觉地践踏。原文是:أيها النمل أ
这是一个有趣的话题,我决心把它做为我近期的爱好来研究下。
去年在广州出差时,遭遇整个餐厅的阿拉伯商人,边饭便跟我谈古兰经中的科学奇迹,比如某个海洋和河流的交界处,并非我们想象中的那样,往海洋的方向,盐度逐渐增加,而是在某个地方有条分界线,分界线一边是淡水,另外一边是咸水。这一自然奇迹,在古兰经中便有提及,可见主是伟大的,是无所不能的。
今天偶然翻开广州出版的一本用阿英文双语杂志《A&O》,看到标题:一个古兰经中的奇迹,使一位德国青年走上了伊斯兰教的道路,便饶有兴趣的看了下去。文章说的是,一位德国农业工程师,深受媒体的影响,一向认为伊斯兰教是恐怖主义的宗教。有一次,他翻看古兰经的德文版本,看到《蚂蚁章》时,他读到了这样的文字:o, Ants! Get home, lest Suleiman and his soldiers crush thee…”
(岔开下话头,马坚先生译的古兰经中文版是这么翻译的:蚂蚁啊,快回自己的住处去,以免让苏莱曼和他的大军不知不觉地践踏。原文是:أيها النمل أ
