歌德《银杏叶》一诗的三种翻译与联想
李 士勋
像莱布尼兹从法国传教士的书信了解到《易经》八卦的阴阳排列并发现中国人早就懂得而且运用了他研究多年的二进制原理而感到无比惊叹那样,歌德在欣赏银杏叶时顿悟出其中包含的“一分为二”与“合二而一”哲理而感到兴奋不已。歌德赋诗赞美银杏叶的美丽和哲学内涵,也把银杏叶比喻为情人之间难分难舍的情谊。他把这首诗写在一张纸上,把两片银杏叶贴在诗下面,赠给自己的情人玛丽娅娜·冯·魏尔玛,时间是1815年9月15日。
下面我把诗人冯至和上海翻译家钱春绮的译文提供给大家并附上我的尝试。
歌德的银杏叶一诗原文和手稿原件
Goethes Ginkgo biloba
Ginkgo Museum
Ginkgo
