《如果》约瑟夫·鲁德亚德·吉卜林(Joseph Rudyard Kipling)
2012-05-04 08:40阅读:
1. 如果
文/(英国)约瑟夫·鲁德亚德·吉卜林
如果你在众人六神无主时,
镇定自若,而不是人云亦云;
如果你在被众人猜忌怀疑之日,
自信如常,而不是妄加辩论;
如果你有梦想,又不迷失自我;
如果你有神思,又不走火入魔;
如果在成功之中能不忘形于色,
在灾难之后也勇于咀嚼苦果;
如果听到自己说出的奥妙,
被无赖歪曲成面目全非的魔术而不生怨艾;
如果看到自己追求的美好,
受天灾破灭为一摊零碎的瓦砾,
也不肯放弃;
如果你辛苦劳作,已是功成名就,
还是冒险一搏,哪怕功名化为乌有;
即使惨遭失败,也仍要从头开始;
如果你与村夫交谈而不离谦恭之态,
和王侯散步而不露献媚之颜;
如果他人的爱憎左右不了你的正气;
如果你与任何人为伍能够卓然独立;
如果昏惑的骚扰动摇不了你的意志,
你能等自己平心静气,再作答时——
那么,你的修养就会如天地般的博大,
而你就是真正的男子汉了,
我的儿子!
2.
如果
文/(英国)约瑟夫·鲁德亚德·吉卜林
当周围的人都丧失理智并且归咎于你时,
你是否能够保持冷静?
当所有的人向你投来怀疑的目光时,
你是否能够相信自己却又允许他们怀疑?
你是否能够等待,不知疲倦地等待?
当你受人欺骗,不要以谎言作为交换。
当你遭人怨恨,不要将仇恨作为回应。
不要粉饰装扮,不要故作高明。
你是否能够梦想,却不会让梦想成为主宰?
你是否能够思考,却不会把思考视为目的?
无论是迎接凯旋的成功还是经历彻底的失败,
你是否都能荣辱不惊?
当你自己所说的真理被流氓们扭曲,成为愚人的陷阱时,
你是否能够忍受这些不实之词在耳畔萦绕?
当你为之奉献终身的事业遭受破坏时,
你是否能够俯身,用破旧的工具将其重新搭建起来?
你是否能够不计往昔的荣辱,放手一博?
即便遭遇失败苦痛,也要从头再来。
即便被人冷嘲热讽,也能毫不计较。
你是否能够直面人生的转折,全情投入?
即便身心疲惫,即便一无所有,
心中却还有一个信念在高喊:“坚持下去。”
当你与平民交谈时,是否依旧能够保持美德?
当你与国王同行时,是否依旧能够平易近人?
无论仇敌还是朋友,是否都无法对你造成悲伤创痛?
置身茫茫人海的你,是否能广结人缘却又留有分寸?
你是否能在无情的岁月中,
充分利用生命航程里的分秒时光?
如果一切真是这样,你就拥有了世间万物,甚至更多……
这时,我的孩子!你就是一位真正的勇者。
If
By Joseph Rudyard Kipling
If you can keep your head when all about you
Are losing theirs and blaming it on you;
If you can trust yourself when all men doubt you,
But make allowance for their doubting too;
If you can wait and not be tired by waiting,
Or, being lied about, don't deal in lies,
Or, being hated, don't give way to hating,
And yet don't look too good, nor talk too wise;
If you can dream - and not make dreams your master;
If you can think - and not make thoughts your aim;
If you can meet with triumph and disaster
And treat those two imposters just the same;
If you can bear to hear the truth you've spoken
Twisted by knaves to make a trap for fools,
Or watch the things you gave your life to broken,
And stoop and build ‘em up with worn-out tools;
If you can make one heap of all your winnings
And risk it on one turn of pitch-and-toss,
And lose, and start again at your beginnings
And never breath a word about your loss;
If you can force your heart and nerve and sinew
To serve your turn long after they are gone,
And so hold on when there is nothing in you
Except the Will which says to them: 'Hold on';
If you can talk with crowds and keep your virtue,
Or walk with kings - nor lose the common touch;
If neither foes nor loving friends can hurt you;
If all men count with you, but none too much;
If you can fill the unforgiving minute
With sixty seconds' worth of distance run -
Yours is the Earth and everything that's in it,
And - which is more - you'll be a Man my son!

附:
约瑟夫·鲁德亚德·吉卜林(Joseph Rudyard
Kipling,1865~1936)英国小说家、诗人,代表作品有诗集《机关打油诗》、《营房谣》、《七海》;短篇小说集《山的故事》、《三个士兵》、《生命的阻力》、《丛林之书》;长篇小说《消失的光芒》、《基姆》等。1907年作品《老虎!老虎!》获诺贝尔文学奖
。获奖理由: “这位世界名作家的作品以观察入微、想象独特、气概雄浑、叙述卓越见长”。
吉卜林一生共创作了8部诗集,4部长篇小说,21部短篇小说集和历史故事集,以及大量散文、随笔、游记等。他的作品简洁凝炼,充满异国情调,尤其在短篇小说方面,是无与伦比的。马克·吐温曾热情洋溢地赞美吉卜林的作品说,“我了解吉卜林的书……它们对于我从来不会变得苍白,它们保持着缤纷的色彩;它们永远是新鲜的。”由于吉卜林的“观察的能力、新颖的想象、雄浑的思想和杰出的叙事才能”,于1907年获得诺贝尔文学奖,成为英国第一位获此奖的作家。
《如果》是一首拉迪亚德吉卜林写给12岁儿子的励志诗,曾被译成27国语言作为学习的教材,许多人特别是青少年常以此勉励自己,激发前进的动力。如今吉卜林的《如果》成了迈克·杰克逊的墓志铭。