新浪博客

《鸿门宴》在日本的高中语文课本里

2016-06-28 21:21阅读:

《鸿门宴》是司马迁《史记》中的名篇。我大约是在高一的时候学的,这是二十几年前快三十年的事了。不知道现在的中国语文课本里还有没有这篇文章。但是,我在日本的高中语文课本中发现了它,也顺带发现了好多其他的古文篇章和我们熟悉的唐诗等。杜甫的“国破山河在,城春草木深”;李白的”白发三千丈,缘愁似个长“,日本的孩子也在学习。当然他们是用日语读出来的,听起来也有韵律感。但是,日语的语序和汉语语序是不一样的,汉语是主谓宾,日语是主宾谓,所以,他们是倒着读的,很有趣。看到自己母语的文章在异国被原汁原味的学习着,是欢喜的。
image


image
image

我回忆古文学习,总是联想到冬天。因为那时的古文都是排在课本的最后,学到古文的时候大都到了冬季。老师和同学都穿的厚厚的,​语文老师总是把书折过去握在手上,一边走在课桌的过道间,一边大声地读着课文,古文生僻字多,也拗口。我们那时候是不喜欢学习古文的,感觉太难,意思难懂。学习古文最重要的内容就是翻译,好像是一门外语一样。

女儿今天晚上的古文作业是​《战国策
燕策一》中的篇段。作业有把古文句子翻译成现代日语的内容。女儿要我看她做的对不对。这一项我勉强应付了,虽然也看了半天,但毕竟是咱的母语文章。但是接下来的内容我只能让她明天交给老师了,因为这个问题超出我的知识范围,做老妈的我无能为力。最后的汉文的日语动词变形是咋回事?谁知道啊?






我的更多文章

下载客户端阅读体验更佳

APP专享