转类法是英语的一种构词方式,是不加任何词缀将一个词从一种词性转换为另一种词性。转类法同其它构词方式(如词缀法、合成法、拼缀法等)一样,是一种扩大英语词汇、丰富英语词义的重要方法。英语中有数种转类(名词与动词的相互转换,副词转作名词等),本文讨论的是形容词转换为名词的种种情况。
形容词转化为名词可分为两种:一种叫作部分转类(partial conversion),另一种叫作完全转类(complete conversion)。
一、部分转类
由形容词转化而成的名词未完全名词化,与名词尚有一定的区别,并受一定的语法结构的制约(如前面不能用不定冠词、指示代词、物主代词等),这种词性转换叫作部分转类。如the rich,the dead,the unem ployed,the ridiculous等。这一类转换词都用定冠词,且不具有单复数形式。由于被转换的形容词种类不同,由此而来的名词也分为不同种类。大致如下:
1.表示抽象概念,指具有某种特点的东西。例如:
it is highly important to distinguish between the false and the true.
in his choice of diction he has a taste for the quaint and the picturesque.
mary has a strong dislike for the sentim ental.
in those days my father had to take the rough with the smooth.
2.表示类的概念,指具有某种特点的一类人,有集合意义。这种情况下,形容词前通常有the,而且没有复数结尾。例如:
形容词转化为名词可分为两种:一种叫作部分转类(partial conversion),另一种叫作完全转类(complete conversion)。
一、部分转类
由形容词转化而成的名词未完全名词化,与名词尚有一定的区别,并受一定的语法结构的制约(如前面不能用不定冠词、指示代词、物主代词等),这种词性转换叫作部分转类。如the rich,the dead,the unem ployed,the ridiculous等。这一类转换词都用定冠词,且不具有单复数形式。由于被转换的形容词种类不同,由此而来的名词也分为不同种类。大致如下:
1.表示抽象概念,指具有某种特点的东西。例如:
it is highly important to distinguish between the false and the true.
in his choice of diction he has a taste for the quaint and the picturesque.
mary has a strong dislike for the sentim ental.
in those days my father had to take the rough with the smooth.
2.表示类的概念,指具有某种特点的一类人,有集合意义。这种情况下,形容词前通常有the,而且没有复数结尾。例如:
