《西游记》中“白马”的颜色
2011-09-02 22:21阅读:
西游记研究
09-08-20011
《西游记》中“白马”的颜色
(修订稿) 吕材桢
关键词:白马,银褐
一、问题的提出
《西游记》中,唐僧先后骑过两匹马,第一匹是唐太宗送的
(见世德堂本第十二回),是匹凡马。第二匹是流沙河的玉龙变
的,是匹龙马。唐僧西行路上,到了蛇盘山鹰愁涧,唐太宗送的
那匹马被这条玉龙吃了。这两匹马的颜色,据世本第十五回所说,
都是白的:
只见那涧当中响一声,钻出一条龙来,推波掀浪,撺出
崖山,就抢长老。慌得个行者丢了行李,把师父抱下马来,
回头便走。那条龙就赶不上,把他的白马连鞍辔一口吞下肚
去,依然伏水潜踪。
“他的白马”就是唐太宗送的那匹马,是“白马”。另一匹
呢?
龙舒利爪,猴举金箍。那个须垂白玉线,这个眼幌赤金
灯。
它的须是白的。它身
上呢?
菩萨上前,把那小龙的项下明珠摘了,将杨柳枝蘸出甘
露,往他身上拂了一拂,吹口仙气,喝声叫:“变!”那龙
即变做他原来的马匹毛片。”
菩萨把小龙变化成马了,它的毛片与原来的马相同,所以连
三藏都以为还是原来的那匹马失而复得了,因此才有了行者对师
父的这一番解释:
……却才是金头揭谛请了菩萨来,把那涧里龙化作我
们的白马。其毛片相同,只是少了鞍辔,着老孙揪将来也。
这两匹马都是白马,应该是没有疑问的。但问题是,在世本
第十二回中,唐太宗送的那匹马不是白的:当时唐太宗对玄奘是
这样说的:
又银楬的马一匹,送为远行脚力。 (世本)
又银揭的马一匹,送为远行脚力。
(李评本)
又赐银综白马一匹,送为远行脚力。(清白堂本)
朱本、杨本此处的文字与清白堂本略有出入,但这三本都有
“白马一匹”这四个字,与世本、李本有别(这个例子也可以说
明:朱、杨二本不出自世、李二本)。
世本、李本这两个本子也有异文:“银楬”与“银揭”。两
本只相差一个字,且只相差一画。所以,这一异文值得我们注意。
我们可以据此推测:世、李二本的共同底本上(据笔者核对的结
果,世、李、清白堂这三个繁本是同源的关系:它们有一个共同
的底本)也应该有这么一个字,它与“楬”、“揭”相似。至于
世、李共有的那个“银”字,我们认为它并非是空穴来风,我们
怀疑它与唐太宗送的那匹马的颜色有关:因为银子的颜色有“银
色”、“银白”或“银白色”等等说法。这个“银”字与“白马
一匹”的“白”字应该有一点关联。
二、“楬”与“银楬”
我们从第十二回的世本、李本那处异文着手,查一下这里的
“银楬”、“银揭”是什么意思。
先看“楬”字。《汉语大词典》给的释义之一是“作标记用
的小木桩”。这个释义并不难懂,但在句子里读不通。《大词典》
对它还有其它的释义,但也都不合适。“揭”字的情况相同,也
讲不通。
《西游记》有好几处与马有关的韵文,我们发现第三十二回
有这么两句五言诗。诗句如下:
放辔催银独,兜缰趱玉龙。(世)
放辔催银浊,兜缰趱玉龙。(李)
放辔催银褐,兜缰趱玉龙。(清)
朱、杨、黄三本阙如。
世、李、清三本的异文也只有一个字,也都在“银”字之后,
依次为:独、浊、褐。世本的“独”字已残,左边的反犬旁缺第一
画,右边的部首是“蜀”。李本的“浊”不残,左边的三点水旁显
系沿袭其底本而误。清本的“褐”,虽然右边部首笔画略缺,似
“曷”,也似“蜀”,但因为其左边的部首是“示字旁”,所以我
们把清本此处的这个字断为“褐”字。
回顾第十二回中世本的异文“楬”字,初看之下,其左边的部
首不好象也是个“衣字旁”吗?“楬”、“褐”形近,世本这个
“楬”字,其底本有可能就是“褐”字。“银楬”也就有可能来自
“银褐”。所以,世本十二回的那个句子可以复原如下:
又银褐的马一匹,送为远行脚力。
世、李二本第三十二回的异文(“独、浊”)在它们的共同底
本上原来是个什么字,为什么清白堂本这里又出现了“银褐”,对
于这两点,我们暂且都放在一边,本文不再加以讨论,因为我们现
在首先要弄明白的是:“银褐”有什么意思没有;如果有的话,它
在上下文之中是否讲得通。
三、银褐
恰好《辞源》有“银褐”这个条目,它给“银褐”下的定义
是:
颜色名,元陶宗仪《辍耕录》十一元王思善(繹)采绘法
银褐,用粉入藤黄合。
到底合成什么颜色,语焉不详,海内有些外美术类工具书也
有所说明,可是它们提供的信息都没有超过《辞源》所下定义的
范围。我们检阅《辍耕录》的原文,发现“卷十一”在“凡调和
服饰器用颜色者”这一句之后,除了“银褐”之外,还介绍了
“砖褐”、“艾褐”、“鹰背褐”、“茶褐”等各种颜色的“调
和”法。从上下文可知,“砖褐”就是“砖之褐”,“茶褐”就
是“茶之褐”的意思。那么,“银褐”就应当理解为:“银之褐”,
即“银子的褐色”了。这样一来,世、李二本第十二回的异文
(“楬、揭”)在它们的共同底本上原来就是这个“褐”字。唐
太宗送给玄奘的马,“银褐的马”,就是“银褐色的马”,马的
毛色不是纯白的。
明万历丁巳年(1617年)出版的《杜骗新编》第一类第一个
故事《假马脱缎》里说:“时有一匹银合好马”。“合”,音误,
当作“褐”。《西游记》出版以后,在社会上广泛流传开来。
“银褐的马 ”,唐太宗赐给唐僧的那件礼物,也就随之为人所
知。
四、两个故事的衔接
那么,怎么解释世本第十五回说的那匹“白马”呢?笔者的
管见是:《西游记》中,唐太宗送给玄奘的马是“银褐的马”,
这是没有问题的:有世、李、清白堂三本的有关文字为证。流沙
河的玉龙变的马是“白马”,这也是没有问题的:繁本、简本
《西游记》的文字都是明证。这两匹马的颜色之所以不同,是与
两个不同的故事有联系的,一个是唐太宗入冥的故事,一个是玄
奘西天取经的故事。这两个故事本来是分开流传的,到把它们捏
合在一起的时候,在第十二回加进了唐太宗发牒那一段情节,于
是就有了送紫金钵盂和“银褐的马”等细节。衔接得不太完美,
细节上前后不尽相符,“银褐的马”到了第十五回就也成了“白
马”了。而且银子的颜色本来就是白的,与空气接触时间长了以
后才成了“银褐”色,二者区别不大,可以“兼容”。用模糊语
言学的观点来解释,也许行得通。另外,从“银褐的马”过度到
“白马”,跨度不算短:在第十二回唐太宗送马以后,直到第十
五回那匹马被玉龙吃了以前,即在第十三、十四回中,虽然有十
几处说到“马”、“凡马”、“马匹”,但“白马”一词,一次
也没有说起。就世、李两本而言,“白马”的“白”是在第十五
回之中才出现的。这样,就有了整整两回的空档来淡化这一颜色
上的细微的区别。还有,上文说过,唐僧对后一匹白马存有“误
解”,行者那个解释,表面上是对唐僧而发的,实际上无疑是也
在“引导”听众。最后一点,就是书会的“才人”对听众“说说
唱唱”,手中不一定有一个现成的洋洋万言面面俱到的本子:许
多现成的细节固然可以凭记忆一一叙述,个别的情节也要靠现场
的即时发挥。因为是即兴的、口头的东西,不象书面性质的文字
可以精雕细刻,所以两大故事的捏合之处,个别细节衔接得不够
玩美,也是不足为奇的。
* 本文引用的《西游记》的版本及简称:
世德堂本:
世本(世),原本(现藏台湾)的复印件。
清白堂杨闽斋本:清本(清),原本的复印件。
李卓吾评本:
李本(李),原本的缩微胶卷,法国法兰西
公学院图书馆馆藏
唐三藏西游释厄传:朱本(朱),人民文学出版社出版,1984
年,北京。
西游记传:杨本(杨),同上。
西游证道书:黄本(黄),中华书局出版,1993年,北京。
**本文引用的书目及简称:
汉语大词典(缩印本):《大词典》,汉语大词典出版社
出版,1997年6月,上海。
辞源(修订本):商务印书馆,1988年,北京。
《辍耕录》:见《癸辛杂识》(外八种),上海古籍出版
社出版,1991年,上海。