墨西哥俚语总结,原创~
2008-08-05 13:04阅读:
俚语是语言文化乃至文学中及其重要的组成部分。
在墨西哥,马上就满半年,结合日常生活,原创一些小总结,只希望对大家有点小用,或是仅仅博君一笑,也就好了。
半年的时间毕竟不会有太多的容量,后面的时间我仍会努力完善,也请大家不吝赐教指正。(一般性的俚语,这里就不再加上,只写了墨西哥多见的)
问候
这里先跟大家讲一个词,wey,明眼人看出,这个词肯定是外来语,它的意思有很多,根据语境的不同,意义也有很大的变化,大多作第二人称或第三人称代词。
Pj:
¿Qué
pasó,wey?(what’s
up,man?)与极熟的人打招呼用。
SPAN>
Pues ese wey no se quiere mover a
champiar...这家伙不想动身去干活儿……
Pues fíjate que sí
wey...哥们你注意看哪,确实如此……
Así tá más mejor que los weyes que
no se aprovechan de las
oportunidades.这也比那些不去把握机会的家伙们强。
Todo
tranquilo.平静(一切都好)
Todo
controlado.一切尽在掌握中。
¡Carai!(表示惊叹,或是突然见到好久不见的朋友)
抱怨
No
mames
wey...得了吧混账……
pinche是万能词汇,相当于英语中的fking,可用于句子当中任何位置。
Este
pinche celular nunca me funciona cunado lo
necesito.这破烂手机在我需要的时候从来不转。
Estos pinche
pendejos...这帮该死的SX...
Chingadera的意思和pinche有点像,不过似乎仅用于形容词。
Las
cosas que me vendiste son
chingaderas.你卖给我的货很烂。
Ese
pendejote tiene patas
huecas.这混账好吃懒做(pata
hueca意为“带洞的蹄子”,即说人的脚下有个洞,吃什么都直接往地上掉出去了,所以贪吃不餍)
粗话
¡Pues cállate pendejo!
闭嘴SB!
Pendejo用的场合最多,意思可以直接与中文的SB连上,变体有pendejito(小SB),
pendejote(大SB)和pendejísimo(极SB)等等。
Huevón/ona
笨蛋
Carajo
B
Cabrón
混蛋
Coño
妈的(古巴用得比较多,墨西哥很少,但能懂)
人身攻击
男人对男人说的,一般就是同性恋,表达这个意思的有:
maricón, puto,
puñal这些比较直接,对着对方喊就可以。
还可以这样讲:
Es
mi
nalga.他是我的受。
¡Cierra el
culo!闭上你的pg!
¡Lávate el
culo!去洗你的pg!
¡Chínga a tu madre!
干你娘!
¡Puta
madre!(这就不用多说了吧……)
牛逼怎么说?
这一开始我也困惑了很久,后来终于知道了。Chingón
一般是用于表达这个意思的,cabrón有时也可以作这样理解。
¿No
lo viste su otro reloj? Tá más
chingón.
你没看到他另外一块表吗?更牛逼。
¿Cuántos idiomas
manejas?你说几门语言?
Cinco.五门。
Eres
chingón.你牛逼。