新浪博客

翻译评述

2024-01-11 15:46阅读:
文宣试译片段:交通便捷:京沪线'中点城市'——宿州,京沪高铁纵贯北京、天津、上海三大直辖市和冀鲁皖苏四省,连接京津冀城市群和长江三角洲城市群两大城市群,其23个车站的中点站设在宿州市宿马现代产业园区,距离宿州市中心30公里。
参考译文:Easy accessibility.Suzhou is known as the midpoint of Beijing-Shanghai High-Speed Railway since the middle one of the 23 stations along the Railway sits in Suzhou-Ma'anshan Modern Industrial Park, only 30 km from the city center. This advantage makes Suzhou easily accessible to three municipalities (Beijing, Tianjin, and Shanghai), four provinces (Hebei, Shandong, Anhui and Jiangsu), and two urban agglomerations (Beijing-Tianjin-Hebei region and the Yangtze River Delta).
经验:这个翻译简洁、准确 找准主语 句子的先后翻译顺序可以调换 按意群划分 关系最近的放一起 句式可以更灵活 想要强调的往前靠 相关的组合在一起
问题:发现bug 官方翻译漏译了一个省,我给补上了
好词:accessibilit
y that can be reached, entered, used, seen, etc. 可到达的;可接近的;可进入的;可使用的;可见到的
midpoint中点;中心位置
agglomeration
(formal) a group of things put together in no particular order or arrangement (杂乱聚集的)团,块,堆;聚集
好用的词组:sit in, make sth easily accessible to

我的更多文章

下载客户端阅读体验更佳

APP专享