名词 教父: 在婴儿或幼儿受洗礼时,赐以教名,并保证承担其宗教教育的人; 天主教、正教以及一些新教宗派(圣公会等)行洗礼时为受洗者设置的男性监护人和保护人; 在意大利西西里有句俗话:世界太危险了,孩子必需有两个父亲才行.因此孩子到达一定年龄后孩子父亲就会请求当地有威望有权威的人(朋友)来充当孩子的教父; 为表示尊敬,一般人会主动亲吻教父的右手。 索引 电影的开头戏便注定了该片必将是非比寻常的电影! 我相信美国。 I believe in America. 美国使我发了财。 America has made my fortune. 而我以美国方式教养我的女儿。
And I raised my daughter in the American fashion. 我给她自由。
I gave her freedom. 但也告诉她永远不要有辱家门。
But I taught her never to dishonour her family. 她交了位男友但不是意大利人。
She found a boyfriend, not an Italian. 她跟他去看电影,深夜才回家。
She went to the movies with him. She stayed out
late. 我并没有责骂她。
I didn’t protest. 两个月前他与另一个男孩,带她去兜风。
Two months ago he took her for a drive with another
boyfriend. 他们强灌她喝威士忌,然后他们想要占她便宜。
They made her drink whiskey, and then they tried take advantage of
her.
她抵抗,她保住了名节。
She resisted, she kept her honour. 于是他们像对动物般的毒打她。
So they beat her like an animal. 当我到医院时,她的鼻梁断了,她的下巴被打碎了,必须用钢丝绑着才不会掉下来。
When I went to the hospital, her nose was broken. Her jaw was
shattered, held together by wire. 她痛得不能哭。
She couldn’t even weep, because of the pain. 但我却哭了,我为什么哭呢?我视她如珠如宝。
But I wept. Why did I weep? She was the light of my
life. 长得很美丽。现在她再也美丽不起来。
Beautiful girl. Now she will never be beautiful
again. 不好意思。
Sorry. 我去了警局,像个守法的美国人一样。
I went to the police, like a good American. 那两个男孩受到了审判。
These two boys were brought for trial. 法官判他们的有期徒刑三年,但缓刑。
The judge sentenced them to three years in prison, but suspended
the sentence. 缓刑!他们当天就没事了!
Suspended the sentence! They went free that very
day! 我像个傻瓜似的站在法庭中。
I stood in the courtroom like a fool.
而那两个混蛋竟朝着我笑。
Those two bastards, they smiled at me. 于是我对我太太说,“为求公道,我们必须去找柯里昂阁下。”
Then I said to my wife, “For justice, we must go to Don
Corleone.” (柯里昂阁下即第一代教父,老教父。由马龙-白兰度饰演。) 伴随着开头戏中商人包纳萨拉那迫切希望得到教父维多-柯里昂同意回答的一番台词,镜头慢慢靠近我们的教父,电影也由此缓缓展开....