英语中的头韵修辞
2011-11-19 09:33阅读:
头韵(Alliteration)是英语语言学分支文体学的重要术语。头韵是英语语音修辞手段之一,它蕴含了语言的音乐美和整齐美,使得语言声情交融、音义一体,具有很强的表现力和感染力.从应用范围、结构特征以及审美价值三个方面对其进行分析讨论,将有助于我们理解和欣赏这一辞格.
Alliteration is the use of several words together
that begin with the same
sound or
letter in order to make a special effect,
especially in poetry.( From Longman Dictionary of Contemporary
English)
《韦氏新大学辞典》(第九版)把Alliteration(头韵)定义为:在两个或两个以上邻近的词或音节中,通常为起首辅音的重复。头韵是一种语音修辞方式,常用于文章的标题、诗歌及广告语中,简明生动,常可起到突出重点、加深印象、平衡节奏、抒发感情的作用。在我们的大学英语学习中,到处可见头韵的运用。
头韵在
英语里叫alliteration,又叫initial rhyme,或head
rhyme,是从
拉丁语短语 ad literam
(根据字母)转化而来的,指两个单词或两个单词以上的首字母相同,形成悦耳的读音,最常见的押头韵的短语有:first and
foremost(首先)、(with)might and main (尽全力地)、saints and sinners
(圣人与罪人)、(in)weal and (or) woe(无论是福是祸)
。若追本探源的话,恐怕押头韵手法可以上溯到古英语(Old English)时期。 大约五世纪时,盎格鲁萨克逊(
Anglo-Saxons)入侵者给英国人带来了作为现代英语(Modern
English)基础的盎格鲁萨克逊语,或许就在那时还带来一种新的诗歌形式,其主要特征就是频繁使用押头韵手法。
eg.
black and blue
遍体鳞伤
bread and butter 面包和黄油
ebony and ivory 乌木与象牙
cut and carve 精炼
fair and square 公正
forgive and forget 不念旧恶
friend and foe 朋友和敌人
here and there 到处,处处
hill and dale 山谷.
hither and thither 到处(向各方)
hustle and bustle 熙熙攘攘
now or never 勿失良机,机不可失
odds and ends 零碎 (英国英语中也作odds and sods)
rest and relaxation 休息放松
rude and crude 粗鲁无礼
sink or swim 听任沉浮,不论好歹