影评Lost in Translation
2005-09-16 13:32阅读:
迷失东京
今年暑假期间大片不断,如《蝙蝠侠》、《翻译风波》和《星球大战》,但在眼花缭乱的特效之后,却没有哪一部电影给人留下多少值得思考的东西。于是想起2003年9月份上映的Lost in
Translation《迷失东京》。这部低成本的影片获得2004年奥斯卡最佳剧本奖以及多项国际大奖,被评为全球150名影评人最喜爱的10部影片之一。不过此片在国内似乎有点名不见经传,本文特此为您介绍这部充满智慧的影片。
FONT>
影片导演Sofia Coppola(索菲娅·科波拉)给出的电影名字来自美国现代诗人Robert Frost的经典名言——Poetry is what is lost in
translation。的确,诗意往往是无法翻译的,而本片的主题就是“lost”——迷失,影片讲述的是两个迷失在东京的美国男女的邂逅,看上去像一部老套的好莱坞爱情片,但不同的是,它在淡淡进行的简单故事情节中展现出真实的精神世界,并向观众提出哲学式的问题,远远超出了爱情的范畴,给人以无尽的思考空间。
婚姻的迷失
影片男主角Bob
Harris是一个过气的电影明星,受高额广告费的吸引来到东京为一个Whiskey品牌做广告,结婚25年的他已经步入中年危机(mid-life
crisis)。影片女主角Charlotte则刚从大学哲学系毕业,她找不到自己的人生方向,于是跟随做摄影师的丈夫John来到东京。John终日忙碌、早出晚归,无暇了解Charlotte的感受。百无聊赖的Charlotte在东京闲荡,仿佛周围忙碌的一切都与她无关。就连她随手翻开一本杂志里跳出的问题都让她心惊:
Are you having a mid-twenties
crisis?
Are you
fatigued?
Do you have no idea where your
career is going?
Do you hate most
people?
他们两人都已经结婚,Bob结婚25年,当年和妻子的激情早已消逝,妻子Lydia的心思都放在孩子身上,让Bob觉得自己不再被需要,Bob对Charlotte这样描述自己的婚姻:
Bob: We used
to have fun, she used to like to go to places with me for my movies
and we would laugh at all the weirdoes
(好笑的人或事),
but now she’s tired of it all. She never wants to leave the kids,
she doesn’t need me, and they don’t need me, I feel like I’m in the
way. It gets complicated when you have kids... that changes
everything.
Charlotte:
That’s too scary.
Bob: When
they誶e born
its like Vietnam. It’s terrifying... But it’s great being with
them, after they can talk, and can do things with
you.
Charlotte则是新婚不久,丈夫John总是忙碌着,天天嘴里说着I’ve gotta
go,然后匆匆出门。在这个奔忙、纷乱的世界,年轻的Charlotte找不到自己的人生方向:
Charlotte: I
just don’t know what I’m supposed to be. I thought maybe I wanted
to be a writer... but I hate what I write, and I tried taking
pictures, but John’s so good at that, and mine are so
mediocre(adj. 平庸)... and every girl goes through a photography phase, like
horses, you know dumb pictures of your
feet...
Bob:
You誰l
figure it out. I’m not worried about you. Keep
writing.
Charlotte: But, I’m mean.
Bob: That’s
OK.
在东京迷离的夜空下,异域的距离感给予他们重新审视自己生活的空间,寻找生活的意义,但与此同时,他们却发现抓住自己的仅仅是发自内心深处的寂寞。没有人倾听他们的话语。为了寻找生活的意义,Charlotte去了东京的神龛,但是一无所获,回来又发现丈夫开始用怪里怪气的护发品,她拨通好友Lauren的电话,想对她诉说衷肠
Lauren:
Charlotte? How’s Tokyo?
Charlotte:
It’s cool... but, I don’t know... I went to a shrine today and all
these little monk’s were chanting(v.
诵经)... and, I
didn’t feel anything... I even tried ikebana (n.
插花艺术), and John’s
using hair products... I don’t know who I
—
Lauren:Oh, wait, can you hold on one
sec?
Charlotte:
Sure.
(Lauren talks to somebody
else)
Lauren:
Sorry about that, what were you saying?
Charlotte:
Oh, it’s nothing... I better go, I誰l talk to you
later.
Lauren:Ok, have fun there, you誶e so lucky you don’t have any kids yet and
you can go off to Japan... call me when you get
back.
Charlotte的话没有说完,我想她要说的是I don’t know who I am married
to,不过Lauren显然并没有用心倾听。Charlotte放下电话,呆呆地望着窗面东京林立的高楼,又重新陷入孤独中。
那边Bob也是一样,妻子Lydia一心都在孩子身上,并不真正关心Bob的感受。Bob很想和妻子分享在东京的见闻,但Lydia似乎也是心不在焉:
Bob: Lydia,
I went to this great house tonight, this guy designed and built,
you would have loved it.
Lydia: Oh,
yeah? I wish I had seen it.
Bob: He was
this fashion guy, and there were all these Japanese fashion people
— it’s a whole other world, and I was talking to these Japanese
surfers... He was playing all this great music — I have to find out
what it was...
Lydia: That
sounds great — can you hold on... (talking to daughter...) Just
trying to get her to eat something... I’m glad
you誶e
having fun.
Bob: Yeah,
it’s really different here.
Lydia:Well, that’s good. I have to get the kids off for school.
Can I call you in little while?
妻子对他的感受似乎只是机械的反应,没有真正的思想交流,惟一的共同话题就是他们的儿女,不过最后似乎连女儿也懒得和父亲打招呼:
Lydia: Zoe,
come say hello to your father...
(A little girl’s voice
shouts“No!”in the background.)
Lydia: I
guess she’s busy.
Bob: That’s
OK.
这个世界里似乎人人都很busy,连他四岁的女儿也不例外。失落的Bob身着睡衣,一脸颓然地坐在床边、无精打采的镜头和Charlotte在东京街头凝视远方,略显孤独的身影成为本片电影海报中最常出现的形象。
婚姻并不能给Bob和Charlotte带来快乐,无法入眠的他们邂逅在东京,他们身上的那种略带伤感的淡淡孤独感吸引了对方。他们平静地讲述自己、倾听对方,但是并不放纵,也没有什么激情的表达,只有安静在一起任凭时光流逝。即使一起和日本朋友参加派对、彻夜跳舞、狂欢时,他们也保持着淡淡的矜持。这样的疯狂只是让他们暂时远离寂寞,但正如他们最后逃离了东京的夜总会一样,他们并不属于东京、不属于这座光怪陆离的城市。
传统的西方爱情影片,特别是涉及婚外情的电影,几乎毫无例外地充斥着激情的性,但这部影片基本不涉及到性的问题,有种东方特有的哲学式的含蓄。即使后来Charlotte和Bob躺在同一张床上,他们中间也放着一杯水,两个人平静地看着对方,淡淡地述说着一切,有一种异样的美丽。两个人在表达爱意时也没有如何的浓情蜜意。下面这段话应该是片中两人最直白的表达,但依然是淡淡地,一切都在不言中。
Charlotte:
When are you leaving?
Bob:
Tomorrow.
Charlotte:
I’m going to miss you.
Bob: That’s
what you said the other night.
Charlotte:
Well, I mean it more now.
...
语言和文化的迷失
“Lost in
translation”或许可以翻译成“迷失在翻译中”,或许在我们这样翻译时,其中的一些含义已经lost了。影片中这样的lost随处可见,令人印象最深刻的就是Bob拍Whiskey广告的那一段,每次交流,日本导演都是说一大段话,但女翻译翻译成英文就只是“turn to the right”,“turn to the
left”之类简单的英文会话,这令Bob十分困惑,所以他每次都不断的问翻译“Is that all?”, “Is that everything he
said?”。开始笔者也很纳闷,后来请教了一位学日语的朋友,他证实说翻译过来确实就是这么简单,只不过日本导演用了很多的日语中特有的敬语才会显得如此冗长。
后来Bob接受日本Talk
show节目采访时,衣着怪异、声音夸张的主持人问他是不是高尔夫球高手(we hear
you誶e quite
a golfer),Bob随便应了一句I enjoy the
sport,翻译后的日语却变成了很长一段话,他平静的语气也被演绎成超级兴奋的口吻,反差强烈。不过这时候,Bob已经见怪不怪了。
语言上另外的迷失是日语化了的英语,有一段Bob在出租车上打电话询问hospital的日语怎么说,接线员的回答是hosupitari,其实就是日语化的hospital。Bob很纳闷,就对司机说要去“hospital”,司机一脸茫然,他赶紧改用日本口音的“hosupitari”,司机立马明白,让人忍俊不禁。
除了语言上迷失,还有文化上的,包括日本人特有的待客方式(微笑、集体鞠躬、直至为Bob提供色情服务的小姐),还有东京霓虹灯闪烁的夜晚、怪异的脱衣舞厅和疯狂的日本年轻人,Charlotte的日本朋友都给自己起了不知从哪里来的美国名字,这一切都增强了两人身边的不真实感。
导演在这里并不是想刻意丑化日本人和日本文化,而是借助这种异域世界的陌生感赋予人对外部世界的距离感。当Bob为了拍广告片不得不在摄影机前摆出各种各样或夸张、或做作的姿势时,你会深切地体会到他的内心和周遭的一切是如此遥远;当Charlotte独自到静谧的庙宇看日本新婚夫妇身着传统服装举行仪式时,从她那似笑非笑的表情你可以感受到她对婚姻的那种复杂感觉。也许只有在遥远的异乡,在一个完全陌生的环境下,我们才能收起忙碌的心情,审视自己的生活,不受打扰地进入自己的内心世界。影片中也正是用这样的距离空间和强大的反差营造出两个人复杂而又平静的内心世界。
整个世界的迷失
影片中Charlotte和Bob迷失在自己的婚姻和东京的高楼大厦中,但是反过来说,如果通过Charlotte和Bob的视角看开去,似乎迷失的是周围所有的人,是整个世界。比如两人的婚姻伴侣John和Lydia都迷失在生活中,一个沉迷于工作,一个被生活琐事所羁绊,已经放弃了对人生本原的追求。片中其他人物的设置也是如此,比如John的朋友、漂亮的电影演员Kelly,她以夸张的表情和自恋式的喋喋不休出场,所有人都被她吸引,但当她高八度的嗓音在空旷的酒店大厅里回荡,Charlotte似笑非笑地看着她时,Kelly显得如此的虚伪。还有片中不断出现的恭谨的日本人,他们脸上带着机械的职业微笑,显得十分做作;即使和Charlotte一起狂欢的日本朋友也沉迷于感官的刺激中,这一切让Bob和Charlotte无处可逃。
似乎所有的人都迷失了,唯有Charlotte和Bob还在执著地追寻着真正的自我,但没有人聆听他们。当Charlotte托着腮茫然地看着窗外忙碌的世界,当Bob穿着睡衣颓然无助地坐在床边,他们是如此的寂寞,但是他们的寂寞并不是单纯的感情上的寂寞,而是心灵上的终极寂寞。所以当这样两个人相遇,他们之间的感情也不限于爱情,更有点像soul mate。当Bob最终要离开时,两人依依不舍:
Bob: I don’t
want to go back tomorrow.
Charlotte: I
know. It doesn’t last, you have to go back
sometime.
Bob: Why
can’t it last?
Charlotte: I don’t
know, it just doesn’t, reality changes things... we can’t stay here
forever, unless maybe we started a Jazz
band.
面对这个忙碌的世界,他们很无奈,Bob终将回到他的家庭,继续他寂寞的生活,而Charlotte也得找寻自己的职业道路。这里Charlotte最后一句话颇有意思,start a Jazz
band,我们何尝不是这样,很多次听朋友说以后要开一家小店,一家书屋或者一家咖啡馆,也许只有这样我们才能逃离这个不真实的世界,过真实平静的生活,但是就像Charlotte所言:reality changes
things,对于我们大多数人来说,那些终将是一些梦想。
和我们大多数人一样,影片中Bob 和Charlotte并不是和命运抗争的斗士,他们所能做的不过是静静地望着对方,静静地承受着生命中的一切。
影片最后Bob和Charlotte没有留下什么激情的话语,甚至没留下联系方式,短暂的拥抱后,Bob乘出租车赶往机场。Charlotte也渐渐消失在东京街头忙碌的人群中,音乐响起,留给我们无尽的思考和困惑。
也许所有的困惑都可以从Charlotte和Bob的两句话中找到答案,也许我们
的人生注定就不会是一个完美的人生……
Charlotte:
Why do you have to be with your opposite, why can’t similar people
be together?
Bob: Because
that would be too easy.
(如果那样的话,人生就太简单了……)