新浪博客

《韩诗外传》第五卷的《孔子侍坐于季孙》

2021-08-17 10:49阅读:

一天,孔子在季桓子的办公室里陪着季桓子一起工作。

季桓子的一个家臣进来汇报:“国君派人前來借马,咱们借給他吗?”

孔子說:“我听说,国君从臣属这里取東西,叫做取,不能说是借。”

季桓子立刻就明白了,就告诉家臣说:“从今往后,凡是国君要什么东西,都要叫做取,不能说借。”

孔子在这儿纠正了借马的说法,鲁国的国君和臣属之间的关系就明确下来了。

《论语》里說:“确定名分的事是一定要做的。”

《诗经》上说:“君王不应该轻易的顺口说话。”

原文如下:

孔子侍坐于季孙。

季孙之宰通曰:君使人假马,其与之乎?

孔子曰:吾闻君取于臣,谓之取,不曰假。

季孙悟,告宰通曰:今以往,君有取,谓之取,无曰假。

孔子曰正假马之言,而君臣之义定矣。

论语曰:必也正名乎。

诗曰:君子无易由言。

pan >“君子无易由言。出自《诗经.小雅·小弁(pán)》,全文长,摘其一段:

莫高匪山,莫浚jùn)匪泉。君子无易由言,耳属于垣(yuán)。无逝我梁,无发我笱gu)。我躬不阅,遑恤)我后。
没有什么比山更高,没有什么比泉更深。君王不应该轻易的顺口说话,墙后有耳呀。不要损毁我的堤坝,不要打开我的鱼篓,我都自身难保了,哪里顾得上之后的事呀。

我的更多文章

下载客户端阅读体验更佳

APP专享