新浪博客

天下风物——《《遨游记》诗韵咏合(二)》风光题照

2023-09-06 10:15阅读:
《遨游记》诗韵咏合(二)
Ode to Travel (2)


天下风物——《《遨游记》诗韵咏合(二)》风光题照
金色朝阳洒青翠,森林之底映光影
荧光夜蕈变蘑菇,土壤之巅芸芸生。
借来池水泛光辉,昆虫琥珀照透明。
得贝壳于涧底下,拾菌子于青山岭。
The golden morning sun casts green light on the forest floor.
Fluorescent night mushroom turned mushroom, soil top of the population.
Borrowed pool water glows, insect amber transparent.
Get the shell in the bottom of the river, pick up the fungus in the green mount
ains.
天下风物——《《遨游记》诗韵咏合(二)》风光题照
少女停歌翩翩舞,悠然旋舞梨花雨。
我心被舞所束缚,可听潮水声声起。
蓦然滑倒很疼痛,起来微笑似无事。
但见少年赤裸体,拾落叶为作单衣。
Girls stop singing and dancing, leisurely dance pear flower rain.
My heart is bound by the dance, can hear the tide.
Suddenly slipped very painful, up smiling as if nothing happened.
But I see young men naked, picking up leaves for a single garment.


天下风物——《《遨游记》诗韵咏合(二)》风光题照
微微笑而露虎牙,狗狗来而学猫爬。
畅谈万物春风荡,海浪激扬披流霞。
对视双瞳含秋水,火光辉映放光华。
我的名字叫星宇,星宇之家在天涯。
Smile and show the tiger's teeth, the dog comes and learns to climb the cat.
Talk about all things in the spring breeze, the waves are blowing in the clouds.
Look at the double pupil with the autumn water, the firelight reflects the light.
My name is Xingyu, Xingyu home in the end of the world.


天下风物——《《遨游记》诗韵咏合(二)》风光题照
登峰造极意巍峨,航海扬帆心澎湃。
三千彩蝶出双眼,带着春风舞徘徊。
一匹白狼成忠犬,伴随主人闯世界。
闲遛通灵大黄狗,驾青鸾上九重来。
Peak meaning towering, sailing heart surging.
Three thousand butterfly eyes, with the spring breeze dance wandering.
A white Wolf becomes a loyal dog, accompanying the owner into the world.
Walking the big yellow dog, driving the green bird nine times.


天下风物——《《遨游记》诗韵咏合(二)》风光题照
身处峡谷望苍穹,登临山巅俯大地。
佳人倾耳听心声,仅贴小伙的胸肌。
双臂搂肩轻舒臂,化为天神双羽翼。
瓦罐之中食山菌,烛光下面醉米酒
Look at the sky in the canyon, climb the mountain to the earth.
Beautiful ears listen to the heart, only stick to the boy's chest muscles.
Arms around the shoulder light arms, into the double wings of God.
Eating mountain fungus in crock, drinking rice wine under candle light.
天下风物——《《遨游记》诗韵咏合(二)》风光题照


天赋天使呆萌萌,狼人狂野亦英雄。
眼中萤火光闪烁,飞翔芳草之涯中。
耳畔青蛙呱呱叫,跳入胸膛踏浪峰。
烈火熊熊熔大地,寒风滚滚荡乾坤
Gifted angels are cute, werewolves are wild and heroic.
Fireflies twinkle in my eyes, flying through the grass.
Frogs croaking in their ears, jumping into their chests and treading the waves.
The fire is melting the earth, and the cold wind is rolling in the sky.


鹿车载来白发翁,绒帽落满青松雪。
光临去年圣诞节,驾驯麋鹿冰原驰。
今日战争烽火烈,四海烽烟滚滚起。
放飞鸽于火海中,欲迎和平满世宇。
The deer cart came with white hair, and the velvet hat was full of pine snow.
Last Christmas, riding the elk Ice Field.
Today, the war is raging, and the beacon smoke is rolling up across the seas.
Flying pigeons in the sea of fire, to welcome peace in the world.




天下风物——《《遨游记》诗韵咏合(二)》风光题照


身困寂寞黑暗中,追求和平与光明。
大汗直流于脑后,雄心狂跳于胸际。
天上陨星坠入地,生出巨大蘑菇云。
落日黄昏沉西山,飞溅血液淋漓漓。
Lonely in the dark, seeking peace and light.
The sweat was in the back of my head, and the ambition was in my chest.
The meteorite fell to the ground and gave rise to a huge mushroom cloud.
Sunset dusk sinks west mountain, splashing blood dripping dripping.
天下风物——《《遨游记》诗韵咏合(二)》风光题照


乱世英雄变魔鬼,壮士煮酒论英雄。
创造今日的传奇,谱写明天的历史。
可惜交欢的彩蝶,化为炮弹之灰烬;
堪叹流血的白鸽,坠入战争烽火里。
无声惊叫遍世界,无泪恸哭震寰宇。
The hero becomes the devil in troubled times, the strong man cooks wine and talks about the hero.
Create today's legend, write tomorrow's history.
It is a pity that the butterfly of intercourse becomes the ashes of the cannonball;
The white dove that bleeds, falls into the flames of war.
The world cries out silently, the world trembles with wail without tears.
天下风物——《《遨游记》诗韵咏合(二)》风光题照


亡灵越过两界桥,进入彼岸千年梦。
身旁落日夕阳红,变热爆发环宇中
眼底恒星闪烁着,绕银心燃逝迹踪。
然而虽死犹未死,没有死去岂得生。
The dead cross the two boundary bridge, into the other side of the millennium dream.
The sun set red and hot around me and exploded into the sky.
The stars twinkling in the eye, burning away around the galactic heart.
But death is not death, and life is not life without death.


天下风物——《《遨游记》诗韵咏合(二)》风光题照
下划冥河渡船去,上驾天国战舰行。
无数情人拥吻后,尽皆化为白骨形。
噩梦惊醒回收看,正对关心双眼睛。
点亮烛火拍胸脯,聊将过往话频频。
Go on the Styx ferry, go on the Heavenly ship.
After so many lovers have kissed, all have turned into white bones.
Nightmare wake up recovery look, is concerned about the eyes.
Light the candle and clap your chest, and talk about the past frequently.
天下风物——《《遨游记》诗韵咏合(二)》风光题照
笑话开心心房,情歌悦耳动玉容。
进出木屋苍山下,遥望星河黑夜中。
金星木星与水星,眨吧左眼望夜神。
微笑大笑仰天笑,露出乳牙迎春临。
Happy jokes and comfortable room, sweet love songs move jade rong.
In and out of the hut under the Cangshan mountain, looking at the stars in the dark night.
Venus, Jupiter and Mercury, blink your left eye to the night gods.
Smile and laugh up to the sky smile, showing baby teeth to welcome the spring.


天下风物——《《遨游记》诗韵咏合(二)》风光题照


猎户驾光星云间,手执宝剑巡九天
银汉下通天上瀑,白龙出入无底渊。
北斗七星空中悬,小熊星座耀星天。
中宵万古转长柄,汤勺闪烁在眼前。
Orion rode the light nebula, hand sword patrol nine days.
Yinhan under the sky waterfall, white dragon access no bottom deep.
The Big Dipper in the sky, Ursa Minor bright star sky.
In the middle of the night, Wangu turned a long handle, and the soup spoon flashed in front of my eyes.


天下风物——《《遨游记》诗韵咏合(二)》风光题照
身体透明碧如玉,无限温存怀胸际
让我轻轻执伊手,为伊表我心中意。
七色彩蝶纷飞来,点亮灯笼照天宇。
青藤下面碧水流,溅出喇叭花开蒂。
Body transparent blue jade, infinite warm bosom bosom.
Let me gently hold her hand, for her show my heart.
Seven color butterflies fly, light up the lantern to illuminate the sky.
The green water under the vine flows, splashing out the trumpet
天下风物——《《遨游记》诗韵咏合(二)》风光题照
白赤橙黄紫,七彩颜色美画屏。
聊数星星度黑夜,喜吹泡泡迎黎明。
描金线而定乌云,撒银花而飘白雪。
漫随清风飘匪絮,生命轻似杨花谢。
White, red, orange, yellow, purple, blue, blue, colorful screen.
Chat a number of stars to the night, like blowing bubbles to greet the dawn.
Trace the gold thread and set the clouds, scatter the silver flowers and float the snow.
Diffuse with the breeze floating bandits, life light like Yang Hua Xie.


天下风物——《《遨游记》诗韵咏合(二)》风光题照


种子落地扎根基,赖有超级洪荒力。
三星齐排一线连,红日金环耀云天。
正当日蚀黑暗至,星空之彩随之现。
同游少女喜开颜,隔花雨中笑语喧。
When seeds fall to the ground, they have super prehistoric powers.
Three stars in a row, red sun gold ring Yaoyun sky.
As the eclipse darkened, the colors of the stars appeared.
The girl who travels with you is happy, laughing in the rain.


天下风物——《《遨游记》诗韵咏合(二)》风光题照


所驾青鸾展双翼,飞入雁群不能辨。
穿林探穴行万里,涉海登崖度天险。
托青鸟以寻知音,入白云去不见面。
隆隆瀑布从天倾,洁白霜花四飞
By the green Luan show wings, flying into the geese can not distinguish.
Through the forest caves travel thousands of miles, wade in the sea den cliff degree of natural risk.
Blue bird to find friends, into the white clouds to not meet.
The rumbling falls fall from the sky, white frost flowers splashed.


天下风物——《《遨游记》诗韵咏合(二)》风光题照
瑟瑟清风吹枫林,拍下鲜红枫掌印。
日出白云光返照,青山答我以回声。
必告别于昨日吾,须探险于远万里。
桂花虽小何足奇,花香四溢飘郁郁
The wind blowing maple forest, take a picture of the bright red maple palm print.
Sunrise white clouds shine, green hills answer me with echoes.
I must bid farewell to yesterday, I must explore miles away.
Osmanthus flower is small enough strange, fragrance floating lush.


天下风物——《《遨游记》诗韵咏合(二)》风光题照
枫叶初红秋天临,枫林叶脉余青青
永别此地在此时,不待明朝此刻临。
帆船暮鸟共滑翔,灯塔共海飘浮
浪花洁白爱神醒,蓝海之涛波涛鸣。
Maple leaves are red at the beginning of autumn, and the maple forest leaves are green.
Farewell here at this time, not for the Ming Dynasty at this time.
Sailboat twilight birds glide together, lighthouse floating clouds.
Waves white love God awake, blue sea waves cry.




天下风物——《《遨游记》诗韵咏合(二)》风光题照


光线金黄水鸟落,彩虹之羽飘舞着。
众生芸芸齐仰首,一曲高歌高唱着:
只凭璀灿度平生,聊慰永恒的安乐。
南洋拖网大无极,鲸鲨争吞漏网鱼。
The light is golden and the water birds are falling and the feathers of the rainbow are fluttering.
All sentient beings raised their heads and sang a song:
Only by resplendent degree of life, talk comfort eternal happiness.
The South Ocean trawl is vast, and the whale shark fights for the fish.
天下风物——《《遨游记》诗韵咏合(二)》风光题照
北美高高悬净瓶,蜂鸟吸尽满瓶蜜。
遍种玫瑰于四季,闲在三春放蝴蝶
开天辟地万古,为了子孙勤作。
深渊不语吸骨,大地有灵生花树。
The North American high hanging bottle, hummingbirds suck up the full honey.
Plant roses in the four seasons, and put butterflies in the spring.
Work hard for our children and grandchildren.
Deep silence sucking whale bones, the earth has the spirit of flowers and trees.
天下风物——《《遨游记》诗韵咏合(二)》风光题照


我的更多文章

下载客户端阅读体验更佳

APP专享