漫谈北京公交车的中英文双语报站
北京公交车上用中文、英文双语报站已有多年了。开始,觉得很新鲜,老外们一定非常高兴,他们乘公交车出行,不会坐错了站了,不会迷路了。
但是,北京公交车上现在采用的这种双语报站的形式,到底是否有用,有多大用处,却很值得推敲。
本人略懂几个英文词,坐在车上,总是想考考自己,是否能听懂英语报站。结果发现,广播中用中文报了站名之后,往往是首先播放事先录制好的英文“Next stop is…”(下一站是……),然后重复一遍用中文报出的站名,最后,就是播放录制好的英文“Please get ready for arrival”(请准备下车)。每一站的英文报站,都是遵循同样的程序。
搭乘公交车出行的老外不多,中文一点儿都不懂的老外就更少见了。我们不妨自己当一回对中文一窍不通的老外,设身处地替他们想一想。如果我们想去“动物园”参观,然而从起始站到终点站,我们所能听懂的,都是“下一站是……
北京公交车上用中文、英文双语报站已有多年了。开始,觉得很新鲜,老外们一定非常高兴,他们乘公交车出行,不会坐错了站了,不会迷路了。
但是,北京公交车上现在采用的这种双语报站的形式,到底是否有用,有多大用处,却很值得推敲。
本人略懂几个英文词,坐在车上,总是想考考自己,是否能听懂英语报站。结果发现,广播中用中文报了站名之后,往往是首先播放事先录制好的英文“Next stop is…”(下一站是……),然后重复一遍用中文报出的站名,最后,就是播放录制好的英文“Please get ready for arrival”(请准备下车)。每一站的英文报站,都是遵循同样的程序。
搭乘公交车出行的老外不多,中文一点儿都不懂的老外就更少见了。我们不妨自己当一回对中文一窍不通的老外,设身处地替他们想一想。如果我们想去“动物园”参观,然而从起始站到终点站,我们所能听懂的,都是“下一站是……
