新浪博客

译兰斯顿·休斯诗Negro Speaks of Rivers黑人话说河流

2011-03-20 10:06阅读:
新浪日志300 (天涯日志241)
Negro Speaks of Rivers黑人话说河流
-Langston Hughes兰斯顿·休斯
/李景琪·猎人hunter560
20078月)
I've known rivers:
I've known rivers ancient as the world and older than the
flow of human blood in human rivers
My soul has grown deep like the rivers.
我了解河流:
我知道河流与世界一样古老,
比人类之河的血液还要古老。
我的灵魂已变得像河流一样深奥。
I bathed in the Euphrates when dawns were young
I built my hut near the Congo and it lulled me to sleep.
I looked upon the Nile and raised the pyramids above it.
I heard the singing of the Mississippi when Abe Lincoln
went down to New Orleans, and I've seen its muddy
bosom turn all golden in the sunset
天刚破晓,我在幼发拉底河里洗澡,
在刚果附近,我搭个小屋悠然睡觉。
我望着尼罗河,在岸上把金字塔建造。
当亚伯林肯来到新奥尔良,
我听到密西西比河在歌唱。
我看见它泥泞的怀抱
在落日的余辉里变成金黄。
I've known rivers:
Ancient, dusky rivers.
我了解河流:
古老,忧郁的河流。
My soul has grown deep like the rivers.
我的灵魂已变得像河流一样深奥。

我的更多文章

下载客户端阅读体验更佳

APP专享