章振邦语法英语句子汉译:悬垂分词
2020-05-16 10:40阅读:
悬垂分词
“悬垂分词' (dangling
participle), 又叫“无依着分词'
(unattached participle), ing
分词
-ed
分词结构在句中找不到它的逻辑主语,因而处于一种“悬垂"状态,即“无依着“状态。
1)' 依着法则”和“悬垂分词“
-ing 词或 -ed
分词结构在句中起关系分句或状语分句作用时,它们都有逻辑主语
,这种逻辑主语有时就是主句的主语。
Sitting at the
back as we are,
we can't
hear a word. 坐在后面,我们就是这样,结果一句话也听不见。
Jolted by the
collision, Harry
suffered a sprained
back and a
broken knee.
由于颠簸源于碰撞,哈里扭伤了背部,折损了膝盖。
He was lying on
the couch, enjoying
his pipe. 他躺在沙发上,享受着烟斗。
但有时,分词结构的逻辑主语并不是主句的主语,而是主句的其他成分。
The hunter saw
a huge lion
drinking at the
spring.猎人看见一只大狮子在饮泉水。
Searching along the
deck, it had
taken him some time to
find a doctor.
沿着甲板搜寻,他花了不少时间才找到一位医生。
Waking or
sleeping, the
subject was always
in my mind.
无论是睡着还是醒着,这个话题总是在我的脑海里。
He
was hurt by a
stone dropped from
the roof. 他的受伤是因石头掉自屋顶。
由上述诸例可以
出,分词结构通常是通过它的逻辑主语而对主句发生依着关系,这种语法现象叫做“依着法则”
相反地,如
个分词结构在句中找不到它的逻辑
语或者依着在不应该依着
词语上了" 垂分词”或
“无依 分词"。
Having eaten our
lunch,
the car
pushed
its way
through
the
tortuous
canyon.
吃了午餐后,汽车疾驶穿插于蜿蜒的峡谷。
这里仅就分词而言。其实这种
“悬垂“现象井不限于分词.不定式也有类似的情况:
? To be considered
for college,
an aptitude test must be taken.
? To become a champion
swimmer, shoulder muscles
must be developed
while young.
2) 关于“悬垂分词”的可接受性问题
关于“悬垂
”的可接受性,应对具体
具体分析。
如在科技语体中,悬垂分词“
以及无依着的不定式结构用得较
广,这
该视为正常。科技语体通常避免使用人称。
Using the electric
energy, it
is necessary to
change its form.
利用电能,有必要改变它的形状。
To determine the
number of cells
(细胞) sample
is put under a
microscope.
为了决定细胞(细胞)的数量,样品放在显微镜下。
When installing a boiler,
the floor
space which
is available
is very important.
安装锅炉时,占地面积必须够用,这非常重要。
在其他语体中, 只要 悬垂分词
不引起歧义或造成语 混乱,通常都是可以接受的
。
Having been deserted
by his guide ,
there seemed little
hope
that the
explorer
would find his
way
through
the jungle
.
由于被向导抛弃了,难以指望探险家能找到路穿过丛林。
Leaving the
cinema, it
seemed to him
that the
film had been
exceptionally
bad.
离开电影院后,他似乎觉得这部电影非常糟糕。
When diving
carelessly, it
is easy to have
an
accident.
但是,在脱离了上下 问的情况下,
有些 悬垂 现象却应该避免,
至少不应鼓励初 去模仿。
Standing on the
church tower,
the
whole
village
could be
seen.
站在教堂的塔楼上,整个村庄都看得见。
而有些“悬垂分词“
构,在理解上会引起歧义或者在表意上会引起混乱时这种“
悬垂分词”是不可接受的。
x Opening the
cupboard, a skeleton fell
out.
x Grilled on
charcoal, we
liked the fish much
better.