2) 关键词语的后置 也由于句尾焦点和句尾重心的关系,人们在组词成句时往往要将说话人认为最重要的内容置于句尾,使之处于突出的地位,这种语法手段叫做“后置'(postponement)。例如: He gave me a book. He gave a book to
me. 前者侧重在book,适合于回答Whatdidhegiveyou田后者侧重在me,适合于回答Whohegive a bookto?由此可见,间接宾语的位置虽然可前可后,但在一定上下文中它只能在前或者只能在后现在要求把下面两句话合并为一句。 The cross-examination(盘问)was
expertly handled. Itlasted only half an hour. 如果是回答Howlong didthe
cross-examinationlast?那就有下列几种安排法: The cross-examination, which was expertly handled,lastedonlyhalfanhour. Expertly handled, the cross-examinationlastedonlyhalfanhour. The expertly handled cross-examinationlastedonlyhalfanhour. The cross-examination,inexpert
hands,lasted onlyhalfan
hour. The cross-examination, an expertly handled affair,lastedonlyhalfanhour.
反之,如果是回答Howwas the
cross-examinationhandled?那就有如下几种安排法 The cross-examination,whichlasted
only half an hour,was expertlyhandled. The cross-examination, lasting only half an hour,was expertlyhandled. Thehalf-hourcross-examinationwas expertly
handled. The cross-examination,a half-hour affair,was expertly
handled. 英语句子成分的后置可以通过不同的手段来实现,其中,主语的后置更是如此。比如主语可以通过it-句型实现后置。 Itpuzzlesmewhyhegotsoirritable. It's no usecryingoverspilt milk.
也可以通过全部倒装实现后置: On topofthehillstandsanoldcastle. Higher and higherflew the white
balloon.
也可以通过被动结构实现后置: The carisbeing cleanedbyAlbert. This sonnetwas writtenbyShakespeare.
也可以通过分隔修饰实现主语语义重心的后移: The time hasnow comeforusto face the facts squarely. About85paperswerepublishedreportingthe
resultsofthe
experiment. Anordercame from BerlinthatnolanguagebutGermanbetaughtinschool. Inthosedays,a
falsebeliefwascommonly
held by peoplethatthe globe was
flat. Allthe essaysare goodexceptJohn's.
3)尾重句 与句尾焦点和句尾重心的原则相一致的句式还有尾重句(periodicsentence)结构。英语中有一种严谨的句子结构,这种句子包含几个信息结构而将主要信息或其实质部分留到句尾或接近句尾才出现,这种句式叫做尾重句。例如: According to newspaper reports, afterwinningthe Olympic gold medalforfigureskating(花样滑冰),shewas offered a
professional contract. Finally,with bothofuscombingour
imaginativeresources,afterwhatseemsanotherhour,we
decodedit(把它破译了). That night,inthe rain and the
wind, when we could see no lightsinthe
town,we slipped away. Against the adviceofmy
friends,thecautionsofmy coach(教练),and,insomeways,my own bestjudgement,I entered thetournament(参赛),and,ofallwonders,I wonfirstplace. Inhis capacitytodeceive himself,toseekhis own advancement ruthlesslywhiletalking about service and toinjureothersinthe
nameofmorality,Davidwas,ofallthe men I haveknown, easily
the worst.
在复杂句中,凡是从句先行而将主句置千其后的结构,也属于尾重句。例如: When last year her motherwasdyingofcancer andherfather seemed on the vergeofbreakdown
(身体濒于衰竭),Janeshowedherrealinnerstrength. If Beethoven had been restricted to a less enlightened court
circle, had not known the Breunings, had not
been exposed to the repercussions of the French Revolution,hemighthaveremained
a talentedandseriousmusicianbutnotmore.
尾重句的特点是,主要信息迟迟不出现,必须一气呵成地读下去,这就使句子的气势待续不衰,而当主要信息最后出现时,读者便可获得深刻印象,从而使主要信息或其实质部分得到充分的强调。与尾重句结构相反的是松散句(loosesentence)在松散旬中主要信息或其实质部分较早出现,随后附加修饰语或补充细节根据句尾焦点和句尾重心的原则,主要信息在这种结构中不像在尾重句中那样有力,因此在修辞上常用来平衡主要信息和次要信息的力度。试比较下列诸句: Thoughhewantedthejobmorethananythingintheworld,heknewhehadlittlechanceof
gettingit.(尾重句) Heknewhehadlittlechanceofgettingthejob,althoughhewanteditmore than
anythinginthe world.(松散句) Consideringthefreehealthcare,thecheaptuitionfees,thelowcrime rate,thecomprehensive socialprograms,andthewonderful winters,I
amwilling topayslightlyhighertaxesforthe
privilege of living inCanada.(尾重句) Iamwillingtopayslightlyhighertaxesfortheprivilegeofliving
inCanada,consideringthefree healthcare,thecheaptuitionfees,thelowcrime rate,thecomprehensivesocialprograms,and thewonderful winters.(松散句)