新浪博客

“美国语文”的出版乱象......!

2017-10-18 01:36阅读:
打开亚马逊的图书页面,键入“美国语文”,一大串相同的书名和各色封面便展示出来。心里顿时堵得慌,自个儿生些闷气。如今的出书人,怎么都这么下手了!一般而言,做某一行的人,不大说这一行的短话,但实在不忍心让这些人一直这么蒙混读者,制造出如此乱象......
​完全肯定地说,威廉 * 麦加菲的英语读本,由Holybird(神鸟文化)最先引入中国,最早的出版时间大约在1998年,快20年时间了!当时发现这套书,源自一份书单:“人类出版史上最畅销的书”,其中有《圣经》、《毛选》,排在第三位的是《麦加菲读本》。累计销量1.22亿册。作为出版人,对这一信息当然很敏感,也很兴奋,于是便想到买来原版,一睹真貌,再决定是否在国内有出版价值。记得当时从美国亚马逊购书还没那么方便,美元信用卡也不那么好办,得跑到金融街的中国银行总行,开了一张美元信用卡,方便日后从美国亚马逊购书。还记得,当时一共订购了此书的三种不同版本,而且无法直递到北京,便通过老兄在美国的朋友,先递到美国朋友家,再转寄到北京。约一个月的时间,书拿到了,如内心所盼,果然好书,与其销量和出版地位确实相当。当时读到这套书的第一印象,是其选文的精当与内容的经典,还有这套书独特的教育意义和教导方式。书中有写黑暗中孩子灯下的影子,教孩子不要害怕黑暗;有赞美慈母的温柔之手,有写狗儿对人的忠诚,等等。这简直就是一套标准的美德书!也是西方公民教育的基点与核心。这几年一直呆在加拿大,孩子也正在本地念高中,对西方教育的切身感受是,他们最先重视的是孩子们的这些基本品行的培养,而不搞那些高大上、假大空的説教。对一个大社会来讲,难道还有什么比培养纯真善良的一代更重要的么?!
读过原版后,便想到如何转化给国内读者,我们最看重这套书的“美德”教育功能,于是最早与中国发展出版社合作出版了下面这个麦加菲读本。​
“美国语文”的出版乱象......!
最早引入中国的版本(根据麦加菲读本选编的中文译本)
后来,有读者买了此书,想了解一下此书的英文,他们觉得这些课本中的短文太好,英文必定美妙。于是我们按照上面这个版本,找出对应的英文,与天津社会科学出版社出版了《美国语文》这一版本,算是个精选双语版。这一版本,想突出一下这套书的教材功能,引发起更多家长和老师们的关注,于是便取名《美国语文》,而且这套书也确实是一套真正意义上的美国最畅销的语文教材,该版本突出了学语言与育美德的双重功能。
“美国语文”的出版乱象......!第一套双语版,配英文朗读
双语版上市后,反响很好,这一时期,出国留学的孩子也越来越多,很多家庭开始重视孩子英语水平的真正提高。多读合适的原版,无疑是学习英语的最好途径之一。这时又有读者询问要求,他们想读到完整的英文原版,系列阅读此书。于是便诞生了下面这个版本。有读者可能看到了国外原版,国外是7册,而我们只有6册,其实我们只是将启蒙读本(幼儿段)和第一册合并而已,并且在出版前言中做了说明。这两册内容都较少,难度相近,合并一册没有什么问题。为了帮助读者学习,我们提供了全部配套的朗读,便于读者跟读。
“美国语文”的出版乱象......!全英文完整版
同时我们又与天津人民出版社合作出版了一套精装版,内容与上面的三联版完全相同,只是版本不同。
“美国语文”的出版乱象......!英文原版+精装版
出版销售过程中,我们不断收集读者的反馈,有读者反应,读到五六册时,发现有点难度。这是当然!原书毕竟是给英语母语的读者使用的。于是我们找到国内译者,对全套书进行翻译,便诞生了下面这套中英双语全译本。
“美国语文”的出版乱象......!中英双语全译版
2014年来到加拿大后,心里仍一直惦着这套书,想着如何更好地帮助读者使用此书,便想到出版一个英文导学版。请加拿大老师编写对应的课后训练,开本也变成了教材版本的大16开, 便于记录学习等。
“美国语文”的出版乱象......!全英文导学版+朗读
​以上便是我们出版麦加菲读本的大致经历与过程。作为一位从业20年的出书人,能碰到这样一套好书,实在难得,也非常幸运。我们最大的愿望是,能持久地推广此书,让更多中国读者真正受益。这套书虽然在美国退出了学校教材体系,但在家庭阅读,甚至在学校的课外阅读中,仍一直很受欢迎。美国一位老先生也与我们一样做着同样的工作,至今仍努力推广这套经典课本!我们注册了“麦加菲”的商标,开通了“麦加菲英语”微信公众号,发布更多英语学习资源。这样做,一是纪念麦加菲先生,二是感恩这位伟大的教育家向世界读者传递“福音”!
随着这些版本在市场上较好的销售,国内市场上越来越多的跟随版本不断出现。对于公版图书,任何出书的人都有权利出版。我们从不反对任何公司和出版社竞争再版。但问题是,有些人估计连英文书是什么样都没有看过,连推荐语都同我们一样,封面也极力模仿,各种与此书不相宜的虚假广告​,甚至有人改编此书的原作者名!这对原作者是多么缺乏尊重!
随意从网上列举几个版本,让读者看一下这些人是如何胡乱而为的......!
“美国语文”的出版乱象......! 这套书封面明显模仿妇女出版社的《美国语文》,真是移花接木书的缔造者!请记住这个中国城市出版社及合作的公司!
“美国语文”的出版乱象......!原作者怎么成了马克*吐温了......不怕麦加菲先生酒泉之下发怒?
“美国语文”的出版乱象......! 瞧!英文书名没变,却把原作者改为约翰逊?
“美国语文”的出版乱象......! 英文书名没变,原作者改为富兰克林!多么神奇!
“美国语文”的出版乱象......!瞧!这套刚出现不久的广告:“中国引进的第一套插图版西方中学教材”?人家卖了快10年,还说自己是第一套?请问这是中学教材么?美国的中学从几年级开始,弄清楚了么? 最新畅销修订版到底是什么版?
弄了20年出版,我们一直地这个行当充满热情与兴趣!做得久了,发现自己已经离不开它,当然不仅仅是靠它吃口饭。想着与许多读者交流中他们的期盼与感谢,看到不少读者反馈,说自己从书中真正受益,这是出书人仅有的一点前行动力了。在中国做出版,除了这一动力,还能有什么奢求......?
如今的家长大都是选书高手,其英文水平、对教育的认识,远高于有些编书人和出书匠!真不那么好蒙骗!!奉劝某些胡乱出书的人,沉静下来,改掉一些习气,这个时局之下,多出或少出一本书,多挣少挣一点饭钱,真的那么重要么??不要完全倒了读者的胃口,坏了出书这一行当!后面还有更多人想进入和坚守这一行业,靠它混个活计!还是好自为之最妙!......

我的更多文章

下载客户端阅读体验更佳

APP专享