新浪博客

考研英语语法系列之十五--并列(Coordination)

2011-05-01 09:41阅读:
由并列连词连接的词、短语、表达、句子就是并列结构。
Studied serve for delight, for ornament, and for ability.
读书足以怡情,足以博采,足以长才。
If motorists don’t observe the traffic regulations, they will be stopped, ticketed, and fined.
如果开车人不遵守交通规则,他们将被拦下、贴上标签并处以罚款。
The ideal listener stays both inside and outside the music at the moment it is played and enjoys it almost as much as the composer at the moment he composes.
理想的听众在音乐演奏时既置身于音乐之中,又徘徊于音乐之外,他所得到的乐趣与作曲家在作曲时所得到的乐趣是相同的。
The way we react to other people, the educational training we receive, and the knowledge we display are all part of our cultural heritage.
我们对别人的反应方式、我们所接受的教育培训以及我们所展示出的知识都是我们文化遗产的一部分。
I suppose it has something to do w
ith the appeal of an optimistic approach to life and the fact that extraordinary deeds have been accomplished by determined individuals who refused to believe that “you can’t” was the final word on their dreams.
我想这是因为乐观的生活态度深深地吸引着我。还有,那些就是不肯相信自己梦想“不能”实现的意志坚定者确实成就了非凡的业绩。
My approach is not to learn everything about something, but rather to learn something about everything.
我的观点不是要追求精,而是要追求博。

He was entirely ignorant of what the bottle in his pocket contained, of the nature of the illness from which his friend was suffering, and of what had previously been wrong with his wife.
他完全不知道自己兜里的药瓶装的是什么药,完全不知道自己朋友所患的病情,也完全不知道自己妻子以前得的是什么病。
A medicine that had worked so well in one form of illness would surely be of equal benefit in another, and comforted by the thought of the help he was bringing to his friend, he hastened to Carlyle’s house.
一种药对某种病有好处,肯定对其他病也会有好处。想到能对朋友有所帮助,他感到欣慰,于是急急忙忙来到了卡莱尔的家里。
For workers it can mean an end to the security, benefits and sense of importance that came from being a loyal employee.
对工人而言,这意味着保障的结束、福利的结束,也意味着忠诚的员工对公司所拥有责任感的结束。
The modern city consists of monstrous edifices and of dark, narrow streets full of petrol fumes, coal dust, and toxic gases, torn by the noise of taxi-cabs, lorries and buses, and thronged ceaselessly by great crowds.
现代化的城市由大得吓人的高楼和阴暗狭窄的街道组成。在这些街道上,到处充斥着汽油味、煤尘和有毒气体,出租车、卡车和公交车的噪音刺耳难忍,而络绎不绝的人群也挤来挤去。
He was the man who climbed the Leaning Tower of Pisa and dropped various weights from the top, who rolled balls down inclined planes, and then generalized the results of his many experiments into the famous law of free fall.
他就是那个曾经爬上比萨斜塔,从塔顶向下抛掷各种重物的人;他就是那个使球体沿斜面向下滚动,然后将多次试验结果概括成著名的自由落体定律的人。
We would lay less stress on facts and figures and more on a good memory, on applies psychology, and on the capacity of a man to get along with his fellow-citizens.
我们更加注重好的记忆力、实用心理学以及一个人的社交能力,而不是所谓的“事实和证据”。
Modern industry has expanded without any idea of the true nature of the human beings who run the machines, and without giving any consideration to the effects produced on the individuals and on their descendants by the artificial mode of existence imposed by the factory.
现代工业的发展根本没有考虑那些操作机器的人的本质。工厂把一种人为的生存方式强加给现代人类,却丝毫不顾及这种人为的生存方式给人类及其子孙后代带来的影响。

我的更多文章

下载客户端阅读体验更佳

APP专享