前几天听羊咩同学说,《十大酷刑》也要做广播剧了,于是把书翻出来重温了一下。
我手上这本《妖色小周》是《十大酷刑》《兰花豹》的合集,台湾某出版社授权出的大陆简体正版。
姑且称之为正版吧,虽然当初拿到书的时候挺愤怒的,简直不敢相信这真的是正版书。纸张、油墨什么的都可以忽略不计,不能忍受的是错别字,实在是太多了,有些地方不得不琢磨一下才能明白作者原意要用哪个字,不然整句话都意义不明。
后来想想又释然了,一本书两个故事,价格是一本台版的一半,自然纸的质量也要减半,编辑、校对的工作质量更要减半了。
可是,对我来说,买书最主要的还是买书上印的字,如果这个质量都不能保证,那我买的是什么东西啊?以后还是买台版得了。
算了,不说这个,说文。
小周123的作品,我最喜欢文字的感觉,不论是《十大酷刑》的明清白话文调子,还是《兰花豹》的又酷又硬又语带机锋,都与文章的背景相衬,古代文有古代文的文风气质,但没有刻意堆砌的华丽词藻;现代文有现代文的生活气息,但不是完全照搬生活用语,更没有把口头语都用在叙述中以显其生活化。
其次是故事的结构,在我看来既立体且完整,不论是人物的性格,还是故事的进展,均是前有伏笔,步步为营;后有揭底,慢慢说明。每每在峰回路转之处,既令我感到意外,回顾前情,又有原来如此的恍然大悟。
两个故事相比较,我更喜欢《兰花豹》,情节比《十大酷刑》更复杂,人物的思想和性格也更丰富。
整理书的时候发现,这位作者的DM小说,我好象都买齐了,除了这一本所谓的简体正版,其他几本都是台版,过几天再一一说读后感吧。
这本实体书最令我满意的是封面设计,可惜古书的风格只配第二篇《十大酷刑》,跟第一个故事《兰花豹》好象没什么联系。呼气,总算不是一个或是两个男人的大头像了。
我手上这本《妖色小周》是《十大酷刑》《兰花豹》的合集,台湾某出版社授权出的大陆简体正版。
姑且称之为正版吧,虽然当初拿到书的时候挺愤怒的,简直不敢相信这真的是正版书。纸张、油墨什么的都可以忽略不计,不能忍受的是错别字,实在是太多了,有些地方不得不琢磨一下才能明白作者原意要用哪个字,不然整句话都意义不明。
后来想想又释然了,一本书两个故事,价格是一本台版的一半,自然纸的质量也要减半,编辑、校对的工作质量更要减半了。
可是,对我来说,买书最主要的还是买书上印的字,如果这个质量都不能保证,那我买的是什么东西啊?以后还是买台版得了。
算了,不说这个,说文。
小周123的作品,我最喜欢文字的感觉,不论是《十大酷刑》的明清白话文调子,还是《兰花豹》的又酷又硬又语带机锋,都与文章的背景相衬,古代文有古代文的文风气质,但没有刻意堆砌的华丽词藻;现代文有现代文的生活气息,但不是完全照搬生活用语,更没有把口头语都用在叙述中以显其生活化。
其次是故事的结构,在我看来既立体且完整,不论是人物的性格,还是故事的进展,均是前有伏笔,步步为营;后有揭底,慢慢说明。每每在峰回路转之处,既令我感到意外,回顾前情,又有原来如此的恍然大悟。
两个故事相比较,我更喜欢《兰花豹》,情节比《十大酷刑》更复杂,人物的思想和性格也更丰富。
整理书的时候发现,这位作者的DM小说,我好象都买齐了,除了这一本所谓的简体正版,其他几本都是台版,过几天再一一说读后感吧。
这本实体书最令我满意的是封面设计,可惜古书的风格只配第二篇《十大酷刑》,跟第一个故事《兰花豹》好象没什么联系。呼气,总算不是一个或是两个男人的大头像了。
