疲于奔命半年,终于得空喘息。心中还是有石头压着,时常会觉得闷——有心理的,有生理的。或许该休闲式的走走了吧。
一些事情的结果尚未揭晓,终究无法释怀。独行多年,又有多少彻底无忧无虑的时刻——其实是有的,但不多,也很短暂。
也许过去和现在面对的都是小事,未来还有更多更大的事情。不论如何,都应该坚持下去,坚守到底。至于代价,未来付出的可能也比过去和现在付出的更多更大。那又如何。
最近读到了这首英文诗,写得真好。这种信念和情怀,就像雪后初霁的阳光,照耀这个晶莹剔透的世界。
Do not stand at my grave and weep,
I am not there, I do not sleep.
I am in a thousand winds that blow,
I am the softly falling snow.
I am the gentle showers of rain,
I am the fields of ripening grain.
I am in the morning hush,
I am in the graceful rush
Of beautiful birds in circling flight,
I am the starshine of the night.
I am in the flowers that bloom,
I am in a quiet room.
I am in the birds that sing,
I am in each lovely thing.
Do not stand at my grave and cry,
I am not there. I do not die.
一些事情的结果尚未揭晓,终究无法释怀。独行多年,又有多少彻底无忧无虑的时刻——其实是有的,但不多,也很短暂。
也许过去和现在面对的都是小事,未来还有更多更大的事情。不论如何,都应该坚持下去,坚守到底。至于代价,未来付出的可能也比过去和现在付出的更多更大。那又如何。
最近读到了这首英文诗,写得真好。这种信念和情怀,就像雪后初霁的阳光,照耀这个晶莹剔透的世界。
Do not stand at my grave and weep,
I am not there, I do not sleep.
I am in a thousand winds that blow,
I am the softly falling snow.
I am the gentle showers of rain,
I am the fields of ripening grain.
I am in the morning hush,
I am in the graceful rush
Of beautiful birds in circling flight,
I am the starshine of the night.
I am in the flowers that bloom,
I am in a quiet room.
I am in the birds that sing,
I am in each lovely thing.
Do not stand at my grave and cry,
I am not there. I do not die.
- 不要在我的坟墓前哭泣,
- 我不在那里,我没有长眠。
- 我在劲吹的千风中,
- 散落在皑皑的雪原。
- 我是温柔的秋雨,
- 滋润金黄的麦田。
- 我是百鸟盘旋的黎明。
- 我是点缀夜晚的群星。
