新浪博客

四个版本英译--韦应物(唐)滁州西涧

2018-05-13 06:13阅读:
West Creek at Chuzhou韦应物(唐)滁州西涧


By Wei Yingwu韦应物(唐)版本一
Tr. Qin Dachuan


I alone love th' lonely grasses by the ravine,独怜幽草涧边生,
Above, in the woods orioles are heard by their note.上有黄鹂深树鸣。
The spring tide with evening rain comes rushing in,春潮带雨晚来急,
At the deserted ferry, a boat lies afloat.野渡无人舟自横。
秦大川2015.12.06 译
四个版本英译--韦应物(唐)滁州西涧
四个版本英译--韦应物(唐)滁州西涧



(任治稷、余正 译) Burton Watson 译)


A Quatrain By Wei Yingwu 版本四
(By Weatern Ravine at Chuzhou)

So fond of the lush grass by the ravine,
And the orioles chirping in trees serene.
Spring tides hasten the eventide’s rain here;
A boat float itself the wild wharf has seen.

Tr. Ziyuzile


韦应物(约737-792)长安(今陕西西安)人早年当过唐玄宗的侍卫,自述“身为里中横,家藏亡命儿,朝提樗蒲局,暮窃东邻姬”,后来他做过几任县令和刺史,曾经严惩不法军吏,被讼于府衙,写下了“邑有泳流亡愧俸钱”这样的名句,愤而辞官,闲居东城同德精舍。大历十年(775)为京兆府功曹参军,代理高陵宰。十三年,任鄂县令。建中二年(781)擢比部员外郎,在长安与畅当、刘太真、李儋、吉中孚等相交游。次年出为滁州刺史。兴元元年 (784)冬罢任,因贫不能归长安,暂居滁州西涧。贞元元年(785),为江州刺史。贞元四年,入朝为左司郎中。次年出为苏州刺史,与顾况、秦系、孟郊、丘丹、皎然等均有唱酬往来。贞元七年退职,寄居苏州永定寺。世称韦江州、韦左司或韦苏州。世以“王孟韦柳”并称,他的词不多, 仅《三台》和《调笑》共四首。“胡马”一阕,极写边塞的荒凉,全无一字写人,却深切地体现了征人远戍的孤独和烦忧,选唐五代词没有不选这一首的。

调笑·胡马

[唐] 韦应物
胡马,胡马,
远放燕支山下。
跑沙跑雪独嘶,
东望西望路迷。
迷路,迷路,
边草无穷日暮。

我的更多文章

下载客户端阅读体验更佳

APP专享