[转载]SONNET 14 十四行诗 第14首 [英] 莎士比亚
2018-10-07 07:25阅读:
Not from the stars do I my judgment pluck;
我的推断并非取自星辰,
And yet methink I have astronomy,
然而我自忖亦懂得天文,
But not to tell
of good or evil luck,
但不为道破吉凶之命运,
Of plagues, of dearths, or seasons' quality;
或四时祸福,灾瘟和饥馑。
Nor can I fortune to brief minutes tell,
我无法将运命细细分辨,
Pointing to each his thunder, rain and wind,
揭示那一阵阵风雨雷电,
Or say with princes if it shall go well,
或是为王公们占卜乖蹇,
By oft predict that I in heaven find:
时常预言我终究的发现。
But from thine eyes my knowledge I derive,
但我的学识得自你双目,
And, constant stars, in them I read such art
我且由恒星将艺术解读-
As"Truth and beauty shall together thrive,
恰似“真和美将如火如荼,
If from thyself to store thou wouldst convert;"
只消你回头把自身存储”;
Or else of thee this I prognosticate:
不然,关于你-我如此预示:
"Thy end is truth's and beauty's doom and da
te."
“真和美将与你同归末日。”
-by William Shakespeare
(1564-1616)
[附1]:梁宗岱教授(1903 -1983)译本-
[附2]:曹明伦教授译本-
并非从星辰我采集我的推断;
我作出判断并非是根据星宿;
可是我以为我也精通占星[学],
虽然我认为自己也懂得占星,
但并非为了推算气运的通蹇,
但并不能用其推算吉凶休咎,
以及饥荒、瘟疫或四时的风[色];
或预测瘟疫饥荒和四时年景;
我也不能为短促的时辰算命,
我也不能筮一朝一夕之天道,
指出每个时辰的雷电和风[雨],
卜示每一个时辰的雷电风[雨],
或为国王占卜流年是否亨顺,
或说出王公们是否吉星高照,
依据我常从上苍探得的天[机]。
据我常从天象中发现的预[示]:
我的术数只得自你那双明眸,
但从你的明眸我获得这学问,
恒定的双星,它们预兆这吉祥:
从那两颗恒星我增长了见识:
只要你回心转意肯储蓄传后,
真和美将相依相随滋蔓繁盛,
真和美将双双偕你永世其昌。
只要你肯回心转意娶妻生子;
要不然关于你我将这样昭示:
否则对你我只能够这样预言:
你的末日也就是真和美的死。
你的死期就是真与美的大限。
【附3】:屠岸译本-
【附4】:梁实秋译本-
我的判断并不是来自星象中;
我的判断不是靠星象而来,
不过我想我自有占星的学说,
但是星象学我想我也懂一点,
可是我不用它来卜命运的吉凶,
不过我不会预言运气的好坏,
卜疫疠、灾荒或季候的性格;
疫疠,灾荒,或四季的吉凶变迁;
我也不会给一刻刻时光掐算,
我也不能为人卜算流年,
因为我没有从天上得到过启示,
指点出某时某刻有迅雷风[雨],
指不出每分钟前途的风云雷电,
我也不能靠什么朕兆出现在天边,
道不出帝王将相的时运趋势:
就对帝王们预报什么灾[异]。
但是我从你眼睛里引出知识,
但是从你的眼睛我获得了学问,
从这不变的恒星中学到这学问,
从你的两颗星眸我得到这样的指点,
说是美与真能够共同繁滋,
“真与美将同时并存,
只要你能够转入永久的仓廪;
如果你肯把你自己传诸久远”;
如若不然,我能够这样预言你:
否则我可以对你预告:
你的末日,就是真与美的死期。
“你死亡之日便是真与美的末日来到。”
[附5]:辜正坤教授译本-
[附6]:艾梅译本-
我不是从星辰得出我的结论,
我的判断并非采集于星辰,
可是我对占星似乎也不学而精,
因为我自己认为自己通晓占星之术,
但我不想要去预知吉凶祸福,
但不是为了预言命运的通蹇,
也不要去卜瘟疫、测气候、占年成。
瘟疫、灾荒、或四季的吉凶变迁。
也不能为分分秒秒算出命[运],
我不会为人卜算流年,
说每一刻有什么雷、雨和风云。
指点他运程中的风雷雨雪,
我也不能凭上苍暗授的什么天机,
或为王子皇孙推测时运,
披露帝王将相是走红还是背[运]。
凭借我从上帝那里谈得的天极。
我只是从你的双眼这一对恒星
而从你眼中,我领略了奥秘,
破谜解惑推导出下述学问:
从你的明眸里,我获得了天启:
假如你回心转意哺育儿孙,
至真与至美将共同闪耀留传,
真和美就永远繁荣共存,
只要你把后嗣繁衍。
要不然我就会这样给你算命:
否则我也只能对你昭示:
你的死期也就是真与美的墓门。
你的末日也正是真与美消亡之时。
[附7]:柳绵译本-
[附8]:陈才宇教授译本-
虽然我有运用星象学的本领,
我不凭星象决定我的判断,
但是我的判断并非根据星空;
虽然星象学我也略知戋戋;
我不去预言命运的好坏吉凶,
我不会预言人间时运灾患,
不去预言疫病、气候或者年景;
包括瘟疫、饥荒和季候变迁;
我也不依靠得自上天的提醒,
我不会掐算人的分分秒秒,
来及时做出时时刻刻的预警,
预测不了何时有雨电风[雨];
指明每一次风雨雷电的发生,
我不能凭天上出现的征兆,
也不管王子的未来是否成功:
就妄言帝王们的命运天[数]。
然而凭借你双眼的明亮晶莹,
但我从你的眼睛得到启[示],
就像两颗恒星启示我的心灵;
你那两颗恒星已经在声明:
知道只要你哺育出后代精英,
只要你愿意存储起你自[己],
真与美将一起永远昌盛繁荣;
真理就与美结盟,逢勃而生。
若不然,我的预言会完全不同:
否则,我可以这样宣告未[来]:
你的死,必将给真与美送了终。
你一死,便葬送了真理与[美]。
|
[附9]:《凝华诗稿》
译本-
预知未来我能行,判断并非靠星空,不测命运好与坏,
不谈疫病或年景。
不靠上天显神灵, 不向人间发预警, 风雨雷电全不管, 任凭公侯败与成。
你眼明亮如恒星, 是它启示我心灵, 靠你繁衍真与美, 结婚生育是正经。
若是此言你不听, 当然结果全不同, 何时你如归天去, 真与美就失了踪。