[转载]SONNET 15 十四行诗 第15首 [英] 莎士比亚
2018-10-07 07:28阅读:
When I consider every thing that grows
当我对万物的生长考察-
Holds in perfection but a little moment,
仅维持一瞬间完美无瑕,
That this huge stage presenteth nought but shows 天大的舞台但只见戏耍-
Whereon the stars in secret influence comment;
星宿于冥冥中褒贬有加。
When I perceive that men as plants increase,
我察觉人增长有如草木,
Cheered and check'd even by the self-same sky,
受同一爿天之鼓动、遏阻,
Vaunt in their youthful sap, at height decrease,
年少时气盛,盛极而衰芜,
And wear their brave state out of memory;
神勇的辉煌-随记忆模糊。
Then the conceit of this inconstant stay
于是那变幻无常的自负-
Sets you most rich
in youth before my sight,
便将你的韶华让我亲睹,
Where wasteful Time debateth with Decay,
虚掷的光阴与衰朽试图:
To change your day of youth to sullied night;
将尔韶华,幻入夜的黑幕。
And all in war with Time for love of you,
为爱你,全都和岁月拼搏,
As he takes from you, I engraft you new.
他将你摧折,我把你接活。
-by William
Shakespeare (1564 - 1616)
[附1]:梁宗岱教授(1903 -1983)译本- [附2]:曹明伦教授译本-
当我默察一切活泼泼的生机
当我想到生长于世间的万物
保持它们的芳菲都不过一瞬,
繁荣鼎盛都不过在朝夕之间,
宇宙的舞台只搬弄一些把戏
而这座巨大舞台上演的剧目
被上苍的星宿在冥冥中牵引;
无不受制于星宿无声的褒贬;
当我发觉人和草木一样蕃衍,
当我看到世人像草木般蕃息,
任同一的天把他鼓励和阻挠,
甚至被同一苍昊劭励和惩戒,
少壮时欣欣向荣,盛极又必反,
少时气盛争荣,过盛而衰替,
繁华和璀璨都被从记忆抹掉;
糜丽纷华终成烟云被人忘却;
于是这一切奄忽浮生的征候
于是我对这无常浮生之领[悟]
便把妙龄的你在我眼前呈列,
便把正值绮年的你唤到眼前,
眼见残暴的时光与腐朽同谋,
便看见无情岁月与衰颓共[谋],
要把你青春的白昼化作黑夜;
要把你青春的旦昼变成夜晚;
为了你的爱我将和时光争持:
我要同时间抗争,为了爱[你],
他摧折你,我要把你重新接枝。
它把你摧折,我接你于新[枝]。*
曹译注:*原文为engraft,此英文字之希腊语词根graphein
意为“书写”,末行双关寓意由此而生。
[附3]:屠岸译本-
[附4]:梁实秋译本-
我这样考虑着:世间的一切生物
我有时思量,生长的百物
只能够繁茂一个极短的时期,
其全盛时期都非常的短暂,
而这座大舞台上的全部演出
人生舞台只有戏剧的演出,
没有不受到星象的默化潜移;
由满天星斗暗中指导评判;
我看见:人类像植物一样增多,
我有时看出,人和草木一样生长,
一样被头上的天空所鼓舞,所叱[责];
受同一老天的鼓舞与训斥,
在青春朝气中雀跃,过极峰而下坡,
在青春时候趾高气扬,
坚持他们勇敢的品格到湮没-
盛极而衰,盛况从记忆中消逝;
于是,无常的世界就发出奇想,
所以,想到了人生无常,
使你青春焕发地站在我眼前,
我愈发觉得你年少翩翩,
挥霍的时间却串通腐朽来逞强,
这时节光阴正在和毁灭商量,
要变你青春的白天为晦暗的夜晚;
要把你的灿烂青春变为黑暗的夜晚;
为了爱你,我要跟时间决斗,
我为了爱你而与光阴奋斗,
把你接上比青春更永久的枝头。
我要为你移殖新枝*,他要把你的生命夺走。
译注:*指诗人所作之诗篇。
[附5]:辜正坤译本-
[附6]:艾梅译本-
当我忖思,一切充满生机的事物
我琢磨着所有成长着的东西,
都只能兴旺短暂的时光,
它们都只有那么短的全盛时期,
在世界这大舞台上呈现的一切
这巨大舞台上演的只是一幕幕的戏,
都暗中受制于天上的星[象];
已被上苍的星宿安排完毕。
当我看到人类像草木一样滋长,
当我看到人和草木一样生长繁衍,
任同一个苍天随意褒贬抑扬,
任凭同一个老天将他们鼓励阻拦。
少壮时神采飞动,盛极而渐衰,
青春时蓬蓬勃勃,全盛时又该走向凋落,
往日的鼎盛貌逐步被人遗忘。
繁华和璀璨都将从记忆中消散。
正是这种对无常世界的忧思,
我于是对这无常的世界浮想联翩,
使我想到你充满青春朝气的形[象],
你的青春妙龄便在我的眼前闪[现]。
而今肆虐的时间和朽腐为伍,
无聊的时光在与腐朽争辩,
要化你青春的洁白为黑夜的肮脏。
如何用污浊的黑夜换取你青春靓丽的容颜。
为了与你相爱,我将向时间提出宣战,
为了对尔的爱,我会全力与时间争战,
它使你枯萎,我令你移花接木换新装。 他要摧毁你,我却要把你的青春再[现]。
[附7]:柳绵译本-
[附8]:孤竹改柳绵译本-
当我想到:万物生长莫不有时,
当我[思考]万物生长莫不有时
明媚鲜艳繁荣昌盛转瞬即逝,
[繁荣昌盛明媚鲜艳]转瞬即逝,
大千世界纷纭变化广袤无[际],
[巨大尘世舞台无非都是演【戏】],
冥冥之中神秘星空一切主持;
冥冥之中[自有]星空[秘密]主持;
使我认识:生长蕃息物我相[似],
[当]我认识[人同草木]物我[一体]
消长存亡同一上天加以管理;
[盛衰兴]亡同一[苍]天加以管理;
青春意气风发达极致而衰替,
[意气风发激扬傲物青春时期],
往日向上劲头消失全无踪迹;
[盛极而衰豪情]消失[淡出记忆];
于是领悟:变化无常实乃定[式],
[如此变化无常使我考虑于你],
对抗衰老枉费心机徒劳无益,
[而今大好年华翩翩得意之【时】]
眼见曾经风华正茂充满朝气,
[虚耗光阴徒然与那衰老争议],
忽焉韶光飞逝步入迟暮孤寂;
[青春岁月终将]步入迟暮孤寂。
为了爱你与时抗争尽我全力,
[因为]爱你[我]与时[间]抗争[不息],
岁月催老你将永存在我诗里。
[任彼猖狂我要让你重获生机]。
[附9]:《凝华诗稿》译本-
万物生长皆按时, 繁荣昌盛转瞬逝, 大千世界虽纷纭,冥冥星空自主持。
物我蕃息实一理, 上苍照料同此彼, 青春如火终耗尽,峥嵘岁月成追忆。
物我变化乃定式, 与之对抗无意[义], 眼看你正风华茂,韶光飞逝老将至。
我为爱你尽全力, 争分夺秒写小[诗], 任凭岁月催人老,留你青春在诗里。
[附10]:天河译本-
[附11]:陈才宇教授译本-
想想万物生长,
有时我这样思量,人间万物
盛期如此短暂!
拥有完美的时光极其有限,
白驹过隙天地道场,
世界这座大舞台演出节目
星光戏弄着观瞻。
无不受天上星斗暗中调遣;
想想人如草木,
有时我还看到,人犹如草木,
荣枯受制于苍天,
也受这天体的激励和抑[制],
蒸蒸日上生龙活虎,
繁茂在青春,随即盛极而枯,
盛而及衰不济从前。
昭华美景最终被记忆摒[弃]。
生无常固造化骄横,
我因此想,正是人生的无常
更珍视你青春的丰腴,
使你在我面前暂现出秀[色],
此时光荫与腐朽权衡,
那毁灭一切的时间和衰亡
要把你从天光打入地狱。
必然将你的浩日变成暗[夜]。
为着你,我与时光持械,
为了爱你,我要与时间抗争,
他要砍削,我就嫁接。
他夺走你时,我要为你赎身。
【附12】:东海仙子译本-
我观察万物之生长葱茏璀璨,
可惜那些华美只是昙花一现。
宇宙的舞台上个个只是表演,
真正的牵引星宿却隐而不见。
我发现人犹如草木茂盛可观,
阻挠与支持来自于同一苍天。
少年时风光无限暮年百病缠,
在我眼前呈现你的青春无限。
毒辣的时光与腐朽共谋合联,
把你青春白昼化成狰狞夜晚。
为了你的爱我与那时光相争,
它夺走的我都为你嫁接新生。