新浪博客

日语中 接头词 お、ご的区别

2011-04-23 15:00阅读:
お接假名
ご接汉字
大多数情况是这样
お和ご:接头词,用来表示对对方的尊敬,写成中文都为“御”
お一般加在训读词汇和第一个假名为浊音的音读词汇之前,几乎没有例外。
如:御手紙(おてがみ)、御土産(おみやげ)、御元気(おげんき)、御電話(おでんわ)
ご一般加第一个假名不为浊音的音读词汇之前。
如:御幸福(ごこうふく)、御健康(ごけんこう)、御清栄(ごせいえい)
目前只发现两个例外:御社(おんしゃ)、御食事(おしょくじ)
日语汉字的读法可以分为两种,就是‘训读’和‘音读’。
训读可以说是日本地道的读法,而音读则是指中文的读法。音读听起来有几分像中文,但训读则相差很远。

举个例子,‘東’和‘南’的训读分别是higashiminami,根中文的发音相差十万八千里,但是音读却跟中文相似,分别作tounan。一般上(注意,是一般上),汉字单独使用时作训读,联合其他汉字作为一个词时则作音读。比方说,指方向的‘東南’作tounan。也有一些汉字跟其他汉字搭配在一起,但不用音读而一起用训读的词,如‘手紙’
tegami。(手的音读是shu,纸的音读是shi,但‘手纸’不作shushi

而浊音指的就是那些有两点在右上方的假名,如が、ざ、だ等。相对于浊音的,就是没有两点的假名,如か、さ、た,被叫做‘清音’。而右上方有小圈圈的就是‘半浊音’。

我的更多文章

下载客户端阅读体验更佳

APP专享