“amid”在《经济学人》中是怎么使用的?
表示“处于……环境中,(虽然)存在……情况”时,用哪个词来引导句子?
我们先来看一个例子。下面的句子选自《经济学人》,讲的是英国脱欧后的状况。

先列出单词:
conductor 列车员
veer off (方向、位置的)改变;(从…)突然改变方向,猛然转向;(谈话、行为或思想)离开主题(或常轨等)
disorientation方向障碍,迷惑;失取向。
Amid this disorientation, an important possibility may have
been overlooked.
这句话的意思是“他们感觉就像是在脱了轨的火车上的列车员,在那种混乱的局面中,他们可能忽视了一种重要的可能性。”
我们在平时的写作中经常会写到这样的句子,“在……情况(环境、氛围等)下,……”。我们很多人的第一反应可能都是“Under/In the circumstances of …,……”。
但其实,我们经常用under the circumstances来表达下面这种情况。
1、Under the circumstances, a crash
was unavoidable.
在那种情况下,撞车是难以避免的。
2、You were right to do what
you did, under the
circumstances.
在这种情况下,你做的是对的。
但是,如果我们想要表达具体的在哪种情况下,具体的环境、氛围等含义,就
表示“处于……环境中,(虽然)存在……情况”时,用哪个词来引导句子?
我们先来看一个例子。下面的句子选自《经济学人》,讲的是英国脱欧后的状况。

先列出单词:
conductor 列车员
veer off (方向、位置的)改变;(从…)突然改变方向,猛然转向;(谈话、行为或思想)离开主题(或常轨等)
disorientation方向障碍,迷惑;失取向。
Amid
这句话的意思是“他们感觉就像是在脱了轨的火车上的列车员,在那种混乱的局面中,他们可能忽视了一种重要的可能性。”
我们在平时的写作中经常会写到这样的句子,“在……情况(环境、氛围等)下,……”。我们很多人的第一反应可能都是“Under/In
但其实,我们经常用under the circumstances来表达下面这种情况。
1、Under
在那种情况下,撞车是难以避免的。
2、You
在这种情况下,你做的是对的。
但是,如果我们想要表达具体的在哪种情况下,具体的环境、氛围等含义,就

