新浪博客

商务西班牙语 之 商业信函的格式

2011-10-09 19:33阅读:

在商务交流中,书信往来是必不可少的。我目前只从事了较短时间的外贸工作,可是每天的商务书信往来平均在五封左右,最高记录保持在一天二十六封。
以往我们主要以书写或打印出来的纸质信件交流,格式比较正式。虽然现在主要以电子邮件和传真的形式来发送商业信函,格式的严正性有所弱化,但是必要的要素我们还是要注意的。写好商务信函,可以顺畅地进行询问信息、回复信息、询盘、发盘、订货、洽谈合同、投诉、索赔和安排商务活动等等等等的沟通。信息准确,简明扼要和正式礼貌是最基本的要求。从全局谋划, 从细节着手是我们做好事情的指导思想。

下面为大家提供一封模板信,绿色部分为西语讲解部分,蓝色部分为中文讲解部分。才疏学浅,请大家多多指正。
另外,推荐www.modelines.com 上面有很多西语信件模板,希望大家能多学习利用。
Cartas comerciales. Para escribir este tipo de cartas las nuevas tecnología han dejado a un lado las antiguas
máquinas. Con la aparición de estos nuevos métodos este tipo de cartas se envían a través de correo electrónicos el fax, aunque de momento seguimos recibiendo la mayoría de esta correspondencia a través del correo.
Dentro de las cartas comerciales podemos destacar las siguientes: Circulares, ofertas comerciales, pedidos, acuse de recibo, reclamaciones, informes, agradecimiento, disculpa, felicitación, etc.
Aquí dejo una carta comercial que puede servir de referencia para hacer un escrito a un cliente/socio, etc.


一封完整的商业信件包括三部分: encabazamiento 信头, cuerpo de la carta 信件正文, cierre o complementos 结尾或补充。
下面我们先看看,信头部分。这里一般要写清楚寄、收件人的相关信息。

Membrete/logotipo (datos de la empresa/compañía, etc. del remitente) 这是书信的抬头部分,具体包括寄信人的信息。一般公司正式的信笺纸上这个部分是打印好的,即使在电子邮件里也可以设置成固定格式:
Razon social 公司名称
Dirección (calle y 地址(门牌号及街道名称)numero)
C.P. Localidad, Provincia 邮编、所在城市,省份,国家
Teléfono/fax 电话、传真号
Correo electrónico 电子邮箱
Ref.: ----- (En caso de que proceda) 此信的回应源头
Asunto: … (En caso de que proceda) 此信的交流目的

Localidad/Provincia, 10 de julio de 2009(lugar y fecha

地点和日期不能简写,要安排在抬头以下,信纸靠右的部分

Datos del destinatario 收信人的具体信息
Nombre y apellidos 名字,姓氏
puesto o cargo 职务或职位
Razon social 公司名称
Dirección 具体地址
C.P. Localidad, Provincia 邮编、所在城市,省份,国家

Saludos para empezar el escrito que pueden servir de referencia: 信头的最后一部分是 称呼
Estimado/Apreciable/Respetable cliente/Socio o (Muy Sr. Sra. mío/a. etc.) (Lo que mejor proceda)
我个人经验,比较常用的是 Estimado + 收信人姓名


下面,我们来看信件正文部分,根据不同的交流目的,内容不同,今后我们会一一讲到。但是有一些固定的句式可以帮助我们进入话题,比如
Cuerpo o texto para empezar escrito: Frases que pueden servir de referencia.
1. Como cliente de nuestra compañía…, 作为我们公司的客户......
2. El objeto de la presente es para informarle…, 来信的目的是为了告诉您......
3. En respuesta a su carta del pasado 15 del presente mes, Le comunicamos que a partir de la fecha…., (lo que mejor proceda) 如果对方先给我们写过信,也可以说 “对于您这个月15号的来信,我们回复如下......”

文的最后,我们要加上结束语,一般是用来强调重点,提出愿望,表达谢意或是致歉。
Parte final del escrito: Estamos a su disposición para cualquier aclaración en el teléfono (nº de teléfono) en horario de __ a ____, Puede ponerse en contacto con (lo que mejor corresponda)
比如,上面的这个句子告知了对方自己的工作时间和联系电话,希望收件人及时与自己保持联系。或者我们可以礼貌地表达自己对收件人的谢意,例如 Agradecemos de antemano su atencion 我们提前感谢您的关注, En espera de sus noticias 期待您的回复

信件的第三部分也是最后一部分被称为结尾或补充。这里要特别注意的是标点符号的问题。
Despedida/cierre del escrito:
果结束语中没有动词,用逗号结尾,比如 Atentamente, Cordialmente,Atentos saludos,
如果有动词,且是第一人称的,用句号结尾 比如 Les saludamos muy atentamente.
Me despido cordialmente.
如果有动词,且是第三人称,不加标点 Les saluda atentamente

也可以把结尾和正文部分的结束语写在一起 Quedamos a su disposicion y aprovechamos la oportunidad para saludarles muy atentamente.







Sello/Firma 签名 盖章


Nombre y apellido 写信人的名字和姓氏
(Cargo en la empresa) (最好加上职位)


如果需要,可以在信件写完后,加上附件 Anexo

我的更多文章

下载客户端阅读体验更佳

APP专享