新浪博客

【古诗英译】 《蝉》  虞世南

2013-12-27 11:39阅读:

这是从自娱兄那儿看到后的尝试。惭愧目前古诗英译,要比我英译汉译要生疏很多。

【古诗英译】

《蝉》
【隋唐】 虞世南

垂緌饮清露,
流响出疏桐。
居高声自远,
非是藉秋风。

Cicada
【隋唐】 Yu Shinan
译: 张崇殷

Lower your tassels to sip dews,
From sparse Wutong flows the trill.
High perching,voice surly spread afar,
Without autumn wind,they flow still.

2013.12.23

Wutong, a kind of trees, originally from China.

原诗为五言古绝,首句不入韵式。上平一东,译本ABCB循之。


对于短诗翻译,我倾向杨德豫先生的观点。尽量能把原诗诗韵表现出来。我并不同意韵律,完全依照目标语言国家习惯而更变。因为诗韵是极具民族性的。译诗应该保留民族性的信息内容,这其实也是文化交流的一份意义。

唐诗英译,目前主要有ABAB AABB两种主要形式。对于前一种我能够接受,对于后一种我并不提倡。这主要是按照目标语习惯的处理,而把汉诗的特性忽视。(近体诗等,汉诗不存在AABB这种形式)。当然,如果自然流利且手法高妙,我也是很欣赏的。我主要想表达的,按照汉诗原韵译,完全可能。但目前较少有这样的尝试。


我的更多文章

下载客户端阅读体验更佳

APP专享