新浪博客

【古诗英译】《惠崇<春江晚景>》 苏轼

2014-03-25 12:17阅读:

【古诗英译】

《惠崇<春江晚景>》
【宋】 苏轼

竹外桃花三两枝,春江水暖鸭先知。
蒌蒿满地芦芽短,正是河豚欲上时。


Inscription on Huichong’s Painting of a Spring River
Su Shi

Beyond the bamboos peach flowers peep several sprays;
The river’s warming ,and ducks are first to realize.
Banks are teeming with wormwood, asparagus sprouting;
In water,the season when globefish are coming uprise!


注:(1)这是一首题画诗,有译者误以为“惠崇”是地名。相当不确。惠崇实是北宋初年
著名的艺僧,也是宋初习“晚唐体”诗的九僧,代表人物。
(2)这首诗在流传途中,作《晓景》和《晚景》的都有。因此英译题目时,具体的时间词忽略,是为谨慎选择。选《春江晚景》是承袭在小学初遇时版本所标。
(3)这首诗体裁为七言绝句,一二四句入韵。
译本韵式为ABCB,其中首句稍用目韵,行内亦用“several sprays”的头韵,稍作弥补。

我的更多文章

下载客户端阅读体验更佳

APP专享