新浪博客

【译诗】 《感怀死亡》(On Death) 约翰·济慈

2015-05-07 14:07阅读:
【译诗】
感怀死亡》(On Death)

【英】 约翰·济慈


I

死亡可会是安眠,若生命只是一场梦,
而幸福的场景可如幽灵一般经过?
转瞬的欢愉好似一瞥幻影
我们却以为死亡是至深的痛彻。
II

多么奇怪,人浮于世却总要流浪
捱过悲苦的一生,却不愿舍弃
他那崎岖的路途,亦不敢独独望想
他未来的厄运,只是代以醒惕。

2015.4

On Death
John Keats

I

Can death be sleep, when life is but a dream,
And scenes of bliss pass as a phantom by?
The transient pleasures as a vision seem,
And yet we think the greatest pain's to die.
II

How strange it is that man on earth should roam,
And lead a life of woe, but not forsake
His rugged path; nor dare he view alone
His future doom which is but to awake.


1814

我的更多文章

下载客户端阅读体验更佳

APP专享