新浪博客

美国诗人卡尔 桑德伯格《我是人民,我是暴民》

2012-02-07 09:51阅读:
美国诗人卡尔 <wbr>桑德伯格《我是人民,我是暴民》
我是人民,我是暴民
文/卡尔·桑德伯格
译/原野
我是人民--暴民--群体--大众。
你知道,世界上所有的伟大的工作是通过我做的吗?
我是劳动者,发明者,世界粮食和衣服制造者。
我是见证历史的观众。拿破仑们来自我,林肯们也是。他们死了。然后我派出更多的拿破仑和林肯。
我是种子地。我是要接受多次耕耘的草原。我经过可怕的风暴。我忘记了。我的最佳部分被吸出和浪费。我忘 了。一切,只有死亡到我这里来让我工作,让我放弃我拥有的。 我忘掉了。
有时我咆哮,摇动自己,飞溅几个红色血滴要历史记住。然后我忘了。
当我,人民,学会记忆,当我,人民,用昨天的教训,不再忘记去年谁抢劫了我们,谁把我们当傻瓜--因此 在全世界演讲者​​讲我的名称“人民”时,他的声音不带有一丝嘲讽,他的笑容里不夹杂一点冷笑。
暴民,-- 群体 --大众 --将随后抵达。


I AM THE PEOPLE, THE MOB


By Carl Sandburg




I am the people—the mob—the crowd—the mass.
Do you know that all the great work of the world is done through me?
I am the workingman, the inventor, the maker of the world’s food and clothes.
I am the audience that witnesses history. The Napoleons come from me and the Lincolns. They die. And then I send forth more Napoleons and Lincolns.
I am the seed ground. I am a prairie that will stand for much plowing. Terrible storms pass over me. I forget. The best of me is sucked out and wasted. I forget. Everything but Death comes to me and makes me work and give up what I have. And I forget.
Sometimes I growl, shake myself and spatter a few red drops for history to remember. Then—I forget.
When I, the People, learn to remember, when I, the People, use the lessons of yesterday and no longer forget who robbed me last year, who played me for a fool—then there will be no speaker in all the
world say the name: “The People,” with any fleck of a sneer in his voice or any far-off smile of derision.
The mob—the crowd—the mass—will arrive then.

我的更多文章

下载客户端阅读体验更佳

APP专享