新浪博客

钱稻孙资料整理

2013-06-21 18:40阅读:
【一、钱稻孙——维基百科】
钱稻孙(1887年-1966年),中国浙江吴兴人,翻译家、作家、教育工作者,译有《万叶集选》、近松门左卫门的净琉璃剧本、井原西鹤的小说、日本民族音乐学家林谦三的《东亚乐器考》、导演黑泽明的电影剧本《罗生门》等书。
1900年随外交官父亲钱恂到日本,完成中学学业后,随家到比利时,在当地接受法语教育,后到意大利,在罗马的意大利国立大学完成本科学业。
1910年回中国,1912年中华民国成立后,到教育部工作,1915年升视学(督学)。与当时同在教育部工作的鲁迅、许寿裳交往密切。(PS:中华民国的国徽是他和鲁迅、许寿裳三人合作设计的,图案就是他画的。)
1921年,他发表译作《神曲一脔》,用文言楚辞体裁,从意大利语原文译出《神曲》地狱篇的前5章。
1927年起在北京清华大学教日本语等课程,1931年起专任该校正教授,兼图书馆馆长。华北政务委员会
(后与汪精卫政权合并)成立后,他历任北京大学秘书长(1938年起,辅助职称“总监督”的首长汤尔和)、校长(1940年起,1942年到1943年兼农学院院长)。
中华人民共和国成立后,他在家里翻译日本古典文学作品,译出源氏物语的前几回,在刊物发表后,影响很好,应人民文学出版社委约,翻译全部《源氏物语》(未完成),社方改请丰子恺译出全部后,请他和周作人在责任编辑文洁若协助下校订译稿。
他是中国史上汉译但丁《神曲》的第1人,同时是从意大利原文汉译的第1人,他从原文汉译《万叶集》和《源氏物语》,都是史上第1个,虽然都没有译完。
参考文献
1,文洁若,〈我所知道的钱稻孙〉,收在刘靖之主编《翻译新论集-香港翻译学会20周年纪念文集》,台湾商务,印书馆,1993年,台北。
2,未署名,〈钱稻孙是谁-文洁若《我所知道的钱稻孙》补证〉,网文。
3,曹豆豆,〈日伪时期的北京大学〉,《文史精华》,20053期。
4,许雪姬,〈19371947年在北京的台湾人〉,《长庚人文社会学报》,第1卷第1期,长庚大学,2008年,桃园,县龟山乡。

【二、其他相关文章】
1,文洁若《我所知道的钱稻孙》(一九九○年九月九日)
收于文洁若《风雨忆故人》上海三联2011-8。
又见《斯人不在》陈远,广西师范大学出版社,2009年6月。
2,顾良《周作人和钱稻孙----我所知道的两个认识日本的人》,《宇宙风》27期,19351016日。
3,吉川幸次郎,《C教授》,《我的留学记》光明日报出版社,1999年,91-94页。
4,张铁铮:《知堂晚年轶事一束》,《闲话周作人》浙江文艺出版社1996年,281页。
5,文洁若:《晚年的周作人》,《闲话周作人》浙江文艺出版社1996年,235-236页。
6,《钱稻孙是谁-文洁若<我所知道的钱稻孙>补证》,网文,下面地址分六篇。http://blog.sina.com.cn/s/articlelist_1681968263_2_2.html
7,《访问钱稻孙记录》,摘自《鲁迅研究资料》第四辑(P.198216,天津人民出版社,80年。此为一九六一年五月十七日至十九日,鲁迅博物馆的同志访问钱稻孙先生的记录稿,由左瑾、王燕芝、叶淑穗等同志记录整理。未经本人审阅。——编者
8《何许人也钱稻孙》
9,《杨联升 忆师恩》忆钱稻孙先生
10,承公侠:《严修书赠钱稻孙诗扇》
11,wangtia: 《冷暖有谁知——周作人与钱稻孙》
http://blog.sina.com.cn/s/articlelist_1014359807_0_1.html
12,瞿光辉:《钱稻孙的<神曲一脔>》
13,文洁若:《苦雨斋主人的晚年》,见《风雨忆故人》。
14,网文《由著名翻译家堕落为文化汉奸的钱稻孙》http://club.china.com/data/thread/5688138/2717/38/94/6_1.html

15,钱稻孙作品书影(图)http://blog.sina.cn/dpool/blog/s/blog_3c75e6ff01000gsj.html?vt=4

【三、钱稻孙1921年译《神曲一脔》】
方吾生之半路
恍余处乎幽林,
失正轨而迷误。
道其况兮不可禁
林荒蛮以惨烈
言念及之复怖心!
戚其苦兮死何择:
惟获益之足谘,
愿覼缕其所历。
奚自入兮不复怀;
余梦寐而未觉,
遂离弃夫真馗。
既来遇乎山足,
极深谷之陲边,
怖吾心其久缚束,
用仰望兮见山肩
美星光之既布,
将纷涂之万象兮正导夫路先,
始少释余怖惧,
潜心湖以为殃,
竟长夜兮予苦,
譬彼喘息之未遑,
方出海而登陆,
辄反观夫危波之茫茫;
余兹时兮怖犹伏,
亦临睨夫故途,
悼生还其有孰。
毕休息兮予痡,
复倚陂以陟步,
低下贱其侧胫之既稣;
愕彼阪巅兮是踞,
一豹轻疾以儇儇,
斑文皮其纷错,
觌予面而不迁;
阻塞予之所往,
余不自知踵之频旋。
属晨光之昧爽;
日与众星以俱升
惟此众星与日兮故尝相与而同上
美象始运于神爱兮亦若是其跻腾;
曼兴予之嘉望
缅此文兽之烝烝,
惟兹晷刻兮韶光骀荡:
乃犹未能兮使予无惶
复有一狮兮露面为障。
奔向余兮猖狂
昂首以饥剧,
空气亦若慑而不张:
有牝狼兮癯瘠
似凡贪之所藏,
已多人其逢厄。
痛余心兮忧惕
赌容貌之可畏,
遂并崇愿而丧亡。
夫人皆然兮志方遂,
骤挫抑而不可为。
孰不衷怀兮悲泪:
兽余逼兮复若斯,
逐步步其相迫
将返予乎日默之涯。
余方下降夫卑泽,
忽有物兮袭予
声嘶嗄兮若久寂。
迨相遇于平区,
亦我恤兮予諰,
影抑人兮其孰居。
对曰否兮古之士,
朕考妣为隆巴提,
满都乏你兮并同里。
我生猷溜世而犹迟,
卜居罗马兮忻逢奥古斯督,
尔其时兮众神分乖。
尝为诗人兮咏彼纯笃
安基斯之子兮从脱罗亚而来迁,
既伊里翁之宏都兮焚毁而不禄。
羌还返乎烦冤?
曷登陟兮权喜岳,
胥由是兮乐始颁?
岂君维琪尔兮惟言之澳,
文章泉湧兮洪流汤汤?
余【忄典】靦而自惭兮报言局促。
猗嗟乎诗友之荣光,
毋虚我久学而深爱,
数数研寻兮维子之章。
君吾师兮吾所志:
惟子一人兮黾勉予修,
美文辞兮声誉攸賫。
觑彼兽兮予回面之所由:
亦予救乎高名宿慧,
彼使予兮脉乱而心怮
为君谋兮宜他诣,
悯予泪面以慰安,
苟此荒蛮之将遰:
今兹兽兮俾尔涕潸,
曾不容人兮济渡,
横杀戮以相阑;
性奸险而乖忤,
欲贪婪以无穷,
甫得食而饥反怒。
既群兽与联宗,
弥增益兮滋蔓
待灵犴之歼凶。
犴非财土之所豢,
惟智爱德是眷求,
斐德罗与斐德罗兮彼居其间。
将平阳意大利兮鸿被厥庥,
烈女康弭拉兮尝于兹蒙毒,
并欧里亚洛与都尔诺兮尼朔与诸前修。
彼当遍都邑兮驰逐,
终还放之幽都,
故所从来兮为妬促。
余今兹兮为君图,
莫若从予之所导
往偕游乎永劫之墟。
常闻绝望之叫啕,
见故鬼之怊怊,
惟第二死兮是祷:
又将逢彼之逍遥
居火中以期迟,
待跻列夫幸福之曹:
若更有志于高迈,
当从胜我之所招:
予其委君以自退:
天帝治兮自彼霄,
昭法度之未奉,
禁予导夫帝郊。
帝玄黄兮垂拱,
此清都兮帝宫。
呜呼幸兮渥兹宠!
曰诗人兮请从
托神惠之独赍,
祆今祸以除来凶,
愿予导兮偕逝,
仰圣彼得之天门,
并徧观夫吾子所诲。
默默而前兮,仆仆其予遵。

【四、《受兹室诗稿》中所附钱稻孙《喜晴》】

  苦雨初晴眩眼明,急流余涨抹桥平。
  团泥掷背村童浴,提笠开襟过客行。
  绕岸蛙群方学跳,抱枝蝉湿未成声。
  雷惊电骇今陈迹,白日青天义细评。
  又
  父在今年第九旬,老犹有母亦仙津。
  未传家学余遗习,且任儿喧忘寇频。
  店主无言伤岁月,天公但许半昏晨。
  路灯星点长街暗,归步难堪旧日尘

【五、钱稻孙译《源氏物语》】《译文》1957年8月号刊出第一帖“桐壶”
桐壶
   是哪一朝代来,女御更衣好多位中间,有一位并非十分了不得身分,却出众走时的。从开初就自负不凡的几位,都道刺眼儿,褒贬妒忌。同品级的,再次级一些的更衣们呢,愈加不得安停了。连个朝晚的承值都要惹人多心,敢是别气别的,一径儿憔悴下来,怯弱得时常去娘家,偏生地皇上越发看着可怜不过,也不怕人讥弹,竟是创开了新例的宠待。殿上公卿们都侧目起来,道是好不耀眼的隆宠!那唐土也就为的这等事儿上,把个天下都乱坏了的,渐渐不是味儿,落做了天下人担愁的话柄,没来由的烦恼正多,只奈何不得忝恩的深厚,不好不混着敷衍。父亲大纳言已经亡故,母堂夫人么,原是有来历的旧家人,百般礼数都张罗得不比双亲俱在、当代荣华人家的差了,只是缺个出面的着力主子,一朝有起事来,还觉单薄没处仗靠。
   多管前世的恩情也不浅,早诞生了一位人间少有、清秀如玉的皇子。皇上计朝数日地等待已久,催着叫抱进来〔1〕一看,好个清奇的孩儿相貌。一皇子是右大臣家的女御所生,望重国中,自然是无疑的储君,可是比到这一位的容光来,是再也比不上的,因此皇上心里也就是一股儿的慈爱,却把这一位呢,当做自家私宝,珍惜无限。生母本来就不是平常值侍之流。品望高贵,原是位尊体崇的,无奈官家一味胡缠之余,但凡游乐时节,不管有个什么事儿首先总要传她上去。有时寝殿晏起,就此留住,直不许离开御前自然也就显得轻易了,自从生了皇子以后,官家也加意持重起来,以致一皇子那女御倒起了疑心,莫非东宫都,一个不好,会叫这位皇子去住了。其实入官在人之先,恩宠并不寻常.况且已有了女,所以独是这位的微言,皇上还是不好意思不听的。这边虽说仗的荫庇。却不少吹毛求疵的人,自家身子又软弱,意怯心烦,也且自多愁。宫院是桐壶〔2〕。不断地御前上下,必得路过好几位的门前,人家操心,确也难怪。有时上殿太频繁,跨板〔3〕、过廊〔4〕、这儿那儿路上,会见些怪事,做弄得接送宫娥的衣裾都沾污得不可以堪。还有时,关进在穿堂〔5〕里,两头约齐地锁上了门,窘事儿真不少。遇事只添来数不清的为难,十分愁苦,皇上看着可怜,叫后凉殿〔6〕原有更衣们的值事房迁往别处,腾给她做值殿休憩之处。这一层仇怨,又是没个了期的。皇子三岁那年,着袴典礼,不劣于一皇子那时,提尽了内藏寮〔7〕、纳殿〔8〕里的上料,办得异常隆盛。这也直多闲话的,及至见到这位皇子长成得容貌性情那么难得,也就没得说的。懂点儿事的,都傻膛着眼惊叹:人世里竟有这般人物!
  -----------------------------------------------------------
  〔1〕那时制度,在娘家做月子。
  〔2〕五宫院之一,官名“淑景舍”,在后宫东北隅,种有梧桐树。
  〔3〕跨在两殿廊间的架板。
  〔4〕两殿间的过廊宽厅。
  〔5〕穿过殿中的衕堂。
  〔6〕皇帝坐起的清凉殿后殿,内宫西南隅。
  〔7〕职司金银珠宝;海外珍品;贡进的织造御物。
  〔8〕殿内库房,收藏累代御物。
  
   那年夏天,贵人〔1〕自觉病情恍惚,要请假出宫,直不蒙准许。年来习常沉重,御眼里看惯了,总是说再看看情形,哪知日重一日,才五六天,就病得不像,太君进来哭奏,方许出去。还怕这时候,再落个不好看,留下皇子,悄自退出。事到其间,宫家也没法苦留,但觉得送一送都办不到,说不出的伤心。那么个风韵佳丽人儿,消瘦得这般,一息恹恹,似有若无的,心里有着话,一句也说不出来,焦急得皇上不思前后,流着御泪百般体恤温存,还是不闻一声答应。眉弛目懈,软疲绵如痴如梦地躺着,看得又没了主意。宜旨特传辇车〔2〕,回进来却又不叫动了。只说:“盟誓之言,大限到时也愿无先后的,料你也不好破弃而去吧”,妇人听到悚惶不迭,气息恹恹地奏道:
   “临到歧途悲欲绝,
   不胜薄命恋残生。
  早知……如此……”,话没说完,已自气乏神疲了,皇上转念,索性就这么着,好歹也看个究竟罢,可是外面催着:“今天开坛祈祷,执事人等都已到齐,即晚就开……”,勉勉强强,放了出去。从此皇上胸臆填塞,一眼也不睡,等不得天明。差人出去还没回来,惦念直没个消停,使者一到就听见哭闹,说是刚过得半夜,就咽了气,嗒丧着返来回奏。皇上一听伤悼,百事都管不得了,独自守在殿里。皇子么,原是怎么也不肯放开的,无奈这等时分没个在宫之例,就得出去。还不懂得有什么事呢,只看着侍女们个个哭坏,皇上也不断淌着眼泪,直似疑怪,就在平时,离别没有不伤心的,何况此时,悲伤更不用说了。
  ------------------------------------------------------
  〔1〕原文“御息所”,称呼更衣。
  〔2〕宫内手挽车,唯有太子、亲王、大臣、僧正,方许乘坐。
  
动不动将人骂,一径把脸儿上挝。千般做小伏低下。但言 语便要和咱罢,罢字儿说得人心怕。忘恩失义俏冤家,你 眉儿淡了教谁画? 

【六、钱稻孙译著简目】
1.《造形美术》,[]福尔倍著,钱稻孙译,商务印书馆1924。系商务印书馆百科小丛书第四十五种,19244月初版,19266月再版。钱稻孙在序中说明,这篇文章原系阿博洛学会举行第二届暑期绘画学校课程中的演讲。钱稻孙当时系北大造型美术研究会的副会长,会长是蔡元培。1930年商务印书馆又出此书的影印本,为王云五主持的万有文库之一种。
2.《神曲一脔》,檀德(但丁)著,钱稻孙译,商务印书馆19241921年但丁逝世六百周年之际,钱稻孙用《神曲一脔》的标题,发表在《小说月报》上,1924年出单行本,为《小说月报丛刊》之一。继《神曲一脔》之后,钱稻孙又译出两曲,连同前三曲,合在一起,1929年刊载于上海《学衡》杂志第72期,不过此时已将大量的注释删除,仅保留骚体译文,间或作一二注释。尤其值得注意的是,钱稻孙还曾尝试用译《神曲》的本事创作杂剧《但丁梦》,《学衡》第39期(19253月)。
3.《慧超往五天竺国传笺释》,钱玄同题,盖疑古玄同篆印,“日本故博士藤田剑峰先生笺證敦煌写本慧超往五天竺国传。原本汉文。清宣统二年排印于北京,是为初版。流传不多。明年即日本明治四十四年。订正再版于东京。而近亦极罕见.惟大日本佛教全书收之于游方传丛书中。而全书巨帙,不能割取,抑且细字,新闻记者非便,我国学者尤苦莫得。今书藏承剑锋先生哲嗣金之丞氏欣允。又得东洋文库石田干之助和田清岩井大慧诸先生热诚赞助,特为借寄订正本。以资校印。爰取初版及订正版,详为校覈,其肖音之字,往往不注原文者,悉为补注。兹校印蒇事。爰记其校印妈末,并敬表谢意于海东诸先生,中华民国二十年六月,泉寿东文书藏钱稻孙识。”
4.《西域文明史概论》,羽田亨撰,钱稻孙译,1931。“泉寿东文书藏校刊了藤田丰八氏《慧超往五天竺国传笺译》,作为“泉寿丛刊”之一;随后又译了这部羽田亨氏近著,作“泉寿译丛”之一。书翻成时在今年八月,当时曾得羽田氏来信,愿用原有图版,在日本刷印书中附图;无如书藏毫无财力,对此十分好意,竟无法开口。正踌躇间,突然起了至不幸的变局,书藏也就停办了。这本书的印刷。因种种关系,今天方粗成,便算书藏停办的一个纪念罢!中华民国二十年十一月钱稻孙识。原书为昭和六年著。“
5.《从考古学上观察中日古文化之关系》,原田淑人述,钱稻孙译,1933。“民国十八年春,北京大学清华大学合聘日本东京帝国大学之原田先生来平讲学,稻孙勉为译舌。回首当时,瞻望今日,慨叹不可措。然而学术无畛域,先生持论复公允;爰取先生自笔讲稿,重为迻译,以饗后之学子。先生闻此,特取当日所用影片,制为图版,寄自东京;即以附于卷末。当时听者笔记,不无刊行:大公摄文学副刊连载浦君江清所记,清华周刊出有种君道铭所录为单行本;今则又为此泉寿译丛之一,译文经先生亲自校阅,复附图影;三本各有其长也。今刊但为流传,与两大学共其版权,民国二十二年一月排校蒇事,钱稻孙识于泉寿东文书藏。”
6.《满洲国安东省輯安县高句丽遗迹》,池内宏述,钱稻孙译,新京满日文化协会1936。没见过原书。
7.《日本精神与近代科学》,永井潜著,钱稻孙译,北平近代科学图书馆1937。北京近代科学图书馆丛刊第一种。丛刊系钱稻孙题名,无译者,是否真的是钱稻孙所译存疑。
8.《日本诗歌选》,钱稻孙译,北平近代科学图书馆1941。这个还是请tatala介绍一下吧,我没见过原书。
9.《盒树记》,钱稻孙译,北京近代图书馆1942.据王文欢“钱稻孙对日本文化的译介述评”,具体情况不知
10.《櫻花国歌话》,钱稻孙译注,北平中国留日同学会1943。最初在19436月已在《中和月刊》上连载,其跋云:“今兹所译,实出一时兴致,始事于十二月一日,稿竟于一月二十九日,不免草率,初题日本爱国百人一首歌译,而中途改名曰樱花国歌话,第欲自勖于将来之续译,以此为首章也。”
11.《中医治疗经验》,鲇川静编,钱稻孙节译,人民卫生出版社1957。此书为日人鲇川静所辑,原名《经验汉方治疗学》,分总论各论两败俱伤大部分,总论述中医理论阴阳五行学说,各论是以西医病名为纲目,分述中医对各病的疗法及方药。
12.《针术的近代研究》,间中喜雄、许米特著,萧友山、钱稻孙译,人民卫生出版社1958。原作者分别为日本和德国的现代医师,原题为《为医家写的针术入门讲座》。翻译时,间中喜雄增加了相当篇幅。此书和上书都是钱稻孙在卫生出版社期间的奉命之作,这类书的翻译和出版,是上世纪五十年代政府的中医现代化政策的一个缩影。
13.《汉译万叶集选》,钱稻孙译,日本学术振兴会1959。据楚留香目录,具体情况请香兄补充。
14.《东亚乐器考》,林谦三著,钱稻孙译,人民音乐出版社196219961962年第一版中有欧阳予倩的叙言,只说请人代为翻译,并没有署钱稻孙的名字,1996年版恢复钱的署名。
15.《板车之歌》,山代巴著,钱稻孙、叔昌译,作家出版社1962。上世纪60年代,作家出版社出版了一套日本现代文学作品丛书。本书和下面两本书,均是此丛书中的。
16.《民间故事剧》,木下顺二著,钱稻孙译,作家出版社1963
17.《木偶净留璃(一说:木偶净留璃黑衣)》,有吉佐和子著,钱稻孙、文洁若译,作家出版社1965
18.《罗生门》,钱稻孙、李正伦译,中国电影出版社1979。原书未见。
19.《近松门左卫门 井原西鹤作品选》,近松门左卫门、井原西鹤著,钱稻孙译,人民文学出版社1987。以下两本为新时期所出,欢迎对日本古代文学有研究者介绍一下。
20.《万叶集精选》,钱稻孙译,中国友谊出版公司1992
21.《近松门左卫门 井原西鹤作品选》,近松门左卫门、井原西鹤著,钱稻孙译,台北光复书局1998

关于13《汉译万叶集选》,五十年代,当钱稻孙所译的《万叶集选》在东京出版时,日本著名学者佐佐木信纲为译本题写了《汉译万叶集选缘起》,语言学家新村出在后记中更是将周、钱两人并提称赞:“(中国人)对日本文学真正的关心与尊敬,始于本世纪(二十世纪)。本书译者钱稻孙先生与其僚友周作人先生开了先河。

稻孙著译期刊文章:
  1. 《大风集》序,陈万里摄影作品集,19248月。
  2. 《但丁梦》(杂剧),《学衡》,第39期,19253月。
  3. 《高丽义天续藏之涅盘宝疏》,《北大图书部月刊》,19285月。
  4. 译《神曲》,《学衡》,第72期,192911月。
  5. 译《景教经典<</FONT>志玄安乐经>考论》,羽田亨著,《清华周刊》3210期,192912月。
  6. 《女真文字之研究资料》,《学舌》,第一卷第一期,19305月。
  7. 译《栗特国考》,白鸟库吉著,《女师大学术季刊》,第一卷第四期,193012月。
  8. 译述《日本论中俄美国情及军备》,《日本研究》,第二卷第三期,1931年。
  9. 《“流求”?台湾?琉球?》,《清华周刊》,1932年第3期。
  10. 《狂言记》,《日文与日语》,第一卷第一号,1934年创刊号。
  11. 《试题解答》,《日文与日语》,第一卷第二号,1934年。
  12. 《名作名译对读讲义》,连载于《日文与日语》,第一卷第十号、十一号、十二号、第二卷一号、三号,19341935年。
  13. 《中国地学论文索引》序,王庸,茅乃文著,国立北平师范大学暨国立北平图书馆,1934年。
  14. 《日本双陆谈》,《清华学报》第十卷第二期,1935年。
  15. 书评:秋山谦藏《日支交涉史话》,《清华学报》,第十卷第三期,1935年。
  16. 书评:帝大文学会《东方文化史丛考》,《清华学报》第十卷第三期,1935年。
  17. 《作文乙改续录》,《日文与日语》,第二卷第一号,1935年。
  18. 译《景教经典序听迷诗所经考释》,羽田亨著,《北平北海图书馆月刊》第1卷第6号,1938年。
  19. 《中国文化与西方文化之交流》(三)、(四)、(五),连载于《东方文化月刊》,1938246期。
  20. 《座谈日本史》(上),《中和月刊》,第一卷第四期,1940年。
  21. 译《万叶集选译》,连载于《中和月刊》,第二卷第二期、三期、四期,第三卷二期,三卷7期。19411942年。
  22. 《在学园门口的临别赠言》,《中和月刊》,第三卷第八期,1942年。
  23. 《华土日人新句译》,《中国留日同学会季刊》,第一号,1942年。
  24. 《讲译日本新选“爱国百人一首”(一)》,《中国留日同学会季刊》,第二号,1943年。
  25. 译《安贵王子歌一首并序》,《中国留日同学会季刊》,第三号,1943年。
  26. 译《伊势物语》,连载于《艺文杂志》,第一卷一期、第一卷三期、第二卷十期。(其中第二卷第十期名《伊势习译》)1943年、1944年。
  27. 《不如归剧本》(用日本德富芦花小说原作意),《同声月刊》,第三卷第三号,1943年。
  28. 《樱花国歌话序》,《同声月刊》,第三卷第四号,1943年。
  29. 《日本诗歌选:大伴卿赞酒歌、歌谣》,《东西》,1943年创刊号。
  30. 译《水江浦岛子歌》,《北大文学》,第一辑,19436月。
  31. 《怎样学日文》、《怎样学日文》(续),《中大周刊》,107108期,1943年。
  32. 译《寄居蟹》,志贺直哉著,《日本研究》,第一卷第一期,1943年。
  33. 《新刊“日本美术之特质”》(一)(二),连载于《日本研究》,第一卷第二期、第三期,1943
  34. 《万叶一叶》,连载于《日本研究》,第一卷第四期,第二卷第一期、二期、三期、四期、五期,第四卷第二期,1943-1945年。
  35. 译《城濠居》,志贺直哉著,《艺文杂志》,第一卷五期,1943年。
  36. 译《崖》,白川渥著,《艺文杂志》,第二卷一期,1944年。
  37. 译《谣曲“养老泉”韵调译》,《艺文杂志》,第二卷四期,1944年。
  38. 《万叶集》(选译),《译文》,19578月。
  39. 《源氏物语》(选译),《译文》,19578月。
  40. 《板车之歌》(节译),《世界文学》,19591月。
  41. 译《谈花》,《世界文学》,19613月。
  42. 译《金兵卫老爹》,《世界文学》,19633月。
  43. 译《寄月》,《世界文学》,196311月。
  44. 译《飞鸟川》,世阿弥著,《世界文学》,1996年第6期。
补充
译《蒲鲜万奴国号考》,出处待查。
译《蒲鲜万奴国号考》,岩井大慧著,《清华周刊》,第39卷第11933年。  
《陈万里底<</FONT>大风集>
《晨报副刊》第217期,1924年。(与收在陈万里《大风集》前的序不同,文字形式是致孙伏园的信。)
译《蒲鲜万奴国号考》,岩井大慧著,《清华周刊》,第39卷第11933年。 
译《唐律令与东亚法律》,仁井田陞著,《舆论周刊》第1卷第141012期,1937年。  
译《螃蟹的故事》,木下顺二著,《世界文学》,1964年第6期。
《北京大学日刊 》第13451923年)有一则钱稻孙的启事。
《晨报副刊》第137期(1924年)通信栏中有钱稻孙致孙伏园的一封信,编题为《心琴画会展览会》。
《陈垣来往书信集》一书中收有钱稻孙致陈垣的四封信。(上海古籍出版社90年)
《香道》,19381115日《华文大阪每日》12期。

我的更多文章

下载客户端阅读体验更佳

APP专享