新浪博客

法语中表条件的连词:si,au cas où, suivant que,selon que

2012-12-19 13:09阅读:
条件从句:用以说明主句动作发生的一些条件。

1) Si 引导的从句

Si + présent + présent
Si tu veux, tu peux.
Si= quand, c’est une probabilité, presque une certitude.

Si + présent + futur
Si tu cherches, tu trouveras le coupable rapidement.
Hypothèse sur le présent / conséquence sur le futur.

Si + imparfait + conditionnel présent
Si j’étais l’inspecteur, je chercherais d’abord les chaussures.
= Je ne suis pas inspecteur, je ne cherche pas les chaussures.

Si + imparfait + conditionnel passé
Si j’étais l’inspecteur, j’aurais déjà téléphoné à la famille de Bernadette Dejeu.
= Je ne suis pas inspecte
ur, je n’ai pas téléphoné à la famille de Bernadette Dejeu.
Si + plus-que-parfait + conditionnel présent
Si Bernadette Dejeu avait fait attention, elle serait encore en vie.
= Bernadette Dejeu n’a pas fait attention, elle n’est pas en vie.

Si + plus-que-parfait + conditionnel passé
Si Bernadette Dejeu avait eu une arme, elle aurait pu se défendre.
= Bernadette Dejeu n’avait pas d’arme, elle n’a pas pu se défendre.

Si引导的条件从句有两个以上时,第二个si通常表示为que,并且此后的从句中应使用虚拟式
S’il fait beau et que nous n’ayons pas de cours, nous ferons une promenade au bord de la mer. 如果天好,我们又没有课的话,我们就去海边散步。

此外,que还可以脱离si,单独表达某种假设或条件,que后的动词同样需要使用虚拟式。
Que cette voiture soit chère ou qu’elle soit bon marché, peu importe; je ne suis pas acquéreur. 不管这辆车是贵还是便宜,都不重要,我是不会买的。
Qu’il pleuve, qu’il neige, qu’il vente, tous les jours on peut le voir au Luxembourg. 不管是刮风下雨,还是下雪天,总可以在卢森堡公园看见他。
Qu’on le contredise, le visage du directeur se ferme immédiatement. 如果有人反对他,领导的脸马上就拉长了。

Que还可以替换même si,que之后的主句需要使用条件式。
Même s’il pleuvait à verse, je ferais ma promenade quotidienne. 即使下倾盆大雨,我也要照常散步。
= Il pleuvrait à verse que je ferais ma promenade quotidienne.

2) 除si外,可以引导条件从句的连词:
有些使用直陈式,例:selon que,=suivant que;
Selon que tu seras de son avis ou non, il t’estimera ou te méprisera. 你同意他的意见,他就尊重你;你不同意他的意见,他就轻视你。
Je partira la France, suivant que j'aurai ou non mon visa. (indicadif- future simple)
有些使用条件式,例:au cas où;(cas 出现的短语多用条件式)
Au cas où tu ne viendrais pas, téléphone-moi ! 万一你不来,请打电话给我!

有些使用虚拟式,例:à condition que, à moins que, à supposer que=en supossant que,supposé que;
On vous remboursera à condition que vous remplissiez ce formulaire. 您只要填妥这份表格,就能得到报销。
Venez manger à la maison à moins que vous ne soyez très pris. 到家里来吃饭吧,除非你们很忙。(用以表达反面的条件)
en attendant que ... 直到……
pourvu que只要,但愿 Qu'il me haissent; pourvu qu'ils me craignent! disait l'empereur romain Caligula:
pour peu que; si peu que: Pour peu qu'on réfléchisse, on reconna?tra qu'il est vain d'espérer de miracles. 只要稍微...就
Que... ou que... 无论...还是.. Qu'il pleuve, ou qu'il fasse beau, nous irons à la campagne.


3) Quand引导条件从句
Quand可以单独引导一个条件句,也可以和bien même结合在一起引导条件句,无论何种情况,从句都需要使用条件式
Même si je voulais encore les aider, je ne serais plus en mesure de le faire.
= Quand je voudrais encore les aider, je ne serais plus en mesure de le faire.
= Quand bien même je voudrais encore les aider, je ne serais plus en mesure de le faire.

除了等同于même si的意思之外,quand还可以引导一个使用直陈式的从句,主句也使用直陈式,以表达某种习惯:
Quand je n’ai pas d’argent sur moi, je paie par chèque.
= Si je n’ai pas d’argent sur moi, je paie par chèque.

Quand j’en aurai le temps, j’irai le voir.
= Si j’ai le temps, j’irai le voir.

4) 介词+名词,例:sans+名词, à condition de +名词, en cas de+名词, avec+名词
Sans ce dictionnaire, j’aurais passé trois fois plus de temps à traduire cet article.
= Si je n’avais pas eu ce dictionnaire, j’aurais passé trois fois plus de temps à traduire cet article. 要是没有这本词典,我会花三倍的时间来翻译这篇文章。
En cas d’accident, appelez ce numéro vert ! 遇到车祸时,请拨打这个免费号码!
Vous pouvez voter à condition d’avoir dix-huit ans révolus. 年满18岁,你们就可以投票。
Avec de la patience, vous réussirez ! 有耐心,你们就会成功!

5) 分词式表达条件从句

a) 过去分词:通常作为主语的同位语出现,或者和其他成分一起构成。
Accusé, je me défendrai. (过去分词accusé为主语je的同位语)
= Si l’on m’accuse, je me défendrai.

La fa?ade refaite, cette maison retrouverait son caractère originel.
= Si l’on restaurait la fa?ade, cette maison retrouverait son caractère originel.

b) 现在分词:既可以充当主语的同位语出现,也可以和其他成分一起构成
La société se développant, le niveau de vie s’améliorerait.
= Le niveau de vie s’améliorerait à condition que la société se développe.

Se retrouvant face à face, ils se querelleraient de nouveau.
= S’ils se retrouvaient face à face, ils se querelleraient de nouveau.

c) 副动词:时态由主句动词的时态决定。
En faisant régulièrement du sport, tu garderas la ligne.
= Si tu fais régulièrement du sport, tu garderas la ligne.

En signant ce contrat, vous auriez un bel avenir.
= Si vous signiez ce contrat, vous auriez un bel avenir.

En prenant l’avion, vous auriez pu arriver plus t?t.
= Si vous aviez pris l’avion, vous auriez pu arriver plus t?t.

6) 介词/介词短语+动词不定式表达条件从句
A vous écouter, il réussirait.
= S’il vous écoutait, il réussirait.

Il continuera dans ce domaine à condition d’être soutenu par sa famille.
= Il continuera dans ce domaine à condition que sa famille le soutienne.

A moins d’être expulsé, Paul n’est pas près de quitter son studio.
= A moins qu’on l’expulse, Paul n’est pas près de quitter son studio

我的更多文章

下载客户端阅读体验更佳

APP专享