此后,约伯开口诅咒自己的生日,
说:“愿我生的那日和说怀了男胎的那夜都灭没。
愿那日变为黑暗;
愿神不从上面寻找它,愿亮光不照于其上。
愿黑暗和死阴索取那日,愿密云停在其上,愿日烛恐吓它。
愿那夜被幽暗夺取,不在年中日子同乐,也不入月中的数目。
愿那夜没有生育,其间也没有欢乐的声音。
愿那诅咒日子且能惹动鳄鱼的,诅咒那夜。
愿那夜黎明的星宿变为黑暗,盼亮却不亮,也不见早晨的光线;
因没有怀我胎的门关闭,也没有将患难对我眼隐藏。
我为何不出母胎而死?为何不出母腹绝气?
为何有膝接受我?为何有奶哺养我?
不然,我就早已躺卧安睡,和地上为自己重造荒丘的君王·谋士,或有金子·将银子装满了的房屋的王子一同安息。
或象隐而未现·不到期而落的胎,归于无有,如同未见光的婴孩。
在那里恶人止息搅扰,因乏人得享安息,被囚的人同得安逸,不听见督工的声音。
大小都在那里,奴仆脱离主人的辖制。”
说:“愿我生的那日和说怀了男胎的那夜都灭没。
愿那日变为黑暗;
愿神不从上面寻找它,愿亮光不照于其上。
愿黑暗和死阴索取那日,愿密云停在其上,愿日烛恐吓它。
愿那夜被幽暗夺取,不在年中日子同乐,也不入月中的数目。
愿那夜没有生育,其间也没有欢乐的声音。
愿那诅咒日子且能惹动鳄鱼的,诅咒那夜。
愿那夜黎明的星宿变为黑暗,盼亮却不亮,也不见早晨的光线;
因没有怀我胎的门关闭,也没有将患难对我眼隐藏。
我为何不出母胎而死?为何不出母腹绝气?
为何有膝接受我?为何有奶哺养我?
不然,我就早已躺卧安睡,和地上为自己重造荒丘的君王·谋士,或有金子·将银子装满了的房屋的王子一同安息。
或象隐而未现·不到期而落的胎,归于无有,如同未见光的婴孩。
在那里恶人止息搅扰,因乏人得享安息,被囚的人同得安逸,不听见督工的声音。
大小都在那里,奴仆脱离主人的辖制。”
